Akt zgonu 1817 Zbrosławice - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

Akt zgonu 1817 Zbrosławice - ok

Post autor: Cirdan »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu nr 17

https://www.dropbox.com/sh/flqqpclh4859 ... tracking=1

Pozdrawiam
Piotr Sułek
Ostatnio zmieniony śr 10 lip 2019, 18:28 przez Cirdan, łącznie zmieniany 1 raz.
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu 1817 Zbrosławice

Post autor: beatabistram »

Witaj Piotr, podawaj prosze nazwiska, mam nadzieje, ze dobrze otworzylo (jest wiecej rocznikow)
5-go czerwca ze wsi Kempczowitz zagrodnikowi ( malo-rolny) Simonowi Nowroth , druga corka o imieniu Maria pochowana zostala, ktora otrzymala ostatnie sakramenty i zmarla 2-go czerwca, lat 15 , przyczyna szkaratyna
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
Cirdan

Sympatyk
Posty: 225
Rejestracja: sob 22 lis 2008, 18:58
Lokalizacja: Bochnia, Kraków

Akt zgonu 1817 Zbrosławice

Post autor: Cirdan »

Dziękuję za błyskawiczną pomoc :)
Tak, to o ten akt chodziło.
Szukam informacji o rodzinach:
Sułek (powiat bocheński: Nowy Wiśnicz - Łomna), Bojanek (powiat zawierciański: Podlesice, Kroczyce; powiat myszkowski: Żarki, Myszków), Pawluk (Ukraina, powiat bóbrecki: Stare Sioło; i Lwów)
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”