Bysław, Grudziądz, Lisewo, Pokrzydowo, Rogóźno...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Rozalia Błażejewicz 1878 Bysław zgon

Post autor: Malrom »

Akyt zgonu nr 14
USC Wielki Bysław 30.01.1978

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił się
dzisiaj, znany dla urzędnika,

będący na dożywociu /Altsitzer/ Valentin Blazejewicz,
zam. W.Bysław,

i zgłosił, że Rosalie Blazejewicz urodzona Weinerowski, jego żona,
lat 80, katoliczka,
zam. Wlk. Bysław,

urodzona Polski Konopat, powiat Świecie /Schwetz/,
parafia katolicka Przysiersk / Heinrichsdorf, Kreis Schwetz/,

córka mieszkańców małżonków Weinerowskich, których pozostałe
dane są nieznane, i którzy oboje są dawno zmarli [gdzie nie podano],

w Wlk. Bysław, 29.01.1878 po południu o szóstej godzinie zmarła.

Przeczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającego
akt podkrzyżował +++

Urzędnik USC: Riess/ß/

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Akt zgonu Walenty Błażejewicz 1879 Bysław OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Walentego Błażejewicza.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/da52426863781243

akt nr 72
W.Bysław 22 kwietna 1879

Znany Franz Reimanszikowski wieszkający w Bysławiu
wskazal że ? Walenty Błażejewicz ??
75 lat katolik, mieszkający w W.Bysławiu
urodzony w Chełmnie ??? ??? (mąż) zmarłej w W.Bysławiu Rozalii Błażejewicz [czy tu może coś jest o pierwszej żonie?]
syn ??? tutaj oprócz nazwiska Błażejewski nic nie rozczytuje, na marginesie sprostowanie że nie Błażejewski tylko Błazejewicz?
zmarły 22 ? kwietnia 1879 w W.Bysławiu

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 28 maja 2019, 10:19 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu Walenty Błażejewicz 1879 Bysław

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 72
USC Wlk. Bysław /Gross Bislaw/, 22.04.1879

Przed niżej podpisanym urzędnikiem USC stawił
się dzisiaj, znany mu,

rzeźnik /Fleischermeister/ Franz Reimanszikowski,
zam. w W.Bysław,

i zgłosił, że będący na dożywociu /Altsitzer/ Valentin Blazejewicz,
jego teść,

lat 75, katolik,
zam. W.Bysław,
ur. Chełmno /Culm/ ,

żonaty był ze zmarłą w Wlk. Bysławiu Rosalie Blazejewicz urodzoną Weinerowska,

syn zmarłych małżonków Blazejewicz, których pozostałe
dane są nieznane /dla zgłaszającego/,

w Wlk. Bysławiu w obecności zgłaszającego
22.04.1879 przed południem zmarł.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Franz Rejmęczykowski.

Urzędnik USC: Riess/ß/

Poprawkę od urzędnika zastosowałem w tłumaczeniu.

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Joseph Swynarski Victoria Szewa 1845 ślub Chełmno OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w tłumaczeniu aktu śubu z Chełmna z 1845 roku.
Pozycja 5

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/c9496c76ff50018a

1845
19 januar
Joseph v. (von ?) Swynarski ?????? ?????? ojciec Joseph v. Swynarski matka Margaretha Węsoska in Pakość (tu pytanie dodatkowe, czy można z tekstu dojść kto ma związaek z tą Pakością)

Victoria ???? ???? ??? Franz Schewa Josephina Błażejewicz

Pozostałe tabele wszystkie jasne, jeszce pytanie co jest wpisane w kolumnie po miejscu ślubu)

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 21 cze 2019, 09:42 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Joseph Swynarski Victoria Szewa 1845 ślub Chełmno

Post autor: Malrom »

5/1845
19.01.1845 data ślubu,

narzeczony: Joseph von Śwynarski,
syn byłego posiadacza ziemskiego /gewesenen Gutzbesitzers/
Joseph von Śwynarski i Margaretha urodzona Węsoska
zamieszkali w Pakość.

narzeczona: Victoria, córka zmarłego pisarza /Schreiber/ Franz Szewa
i Josephina Błasaiewska ?, chyba to Błażejewska,
zamieszkałej w Chełmno /Culm/,

narzeczeni lat: 27 i 21, kawaler i panna /Junggeselle, Jungfrau/,
narzeczeni mieszkali w Chełmnie,
zgodę na ślub syna dał ojciec /Vater/
a dla narzeczonej sąd opiekuńczy /Vormundschaftsgericht/ bo
nie była pełnoletnia i nie miała ojca/

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Joseph Swynarski Victoria Szewa 1845 ślub Chełmno

Post autor: kirstein »

Dziękuje za tłumaczenie.
Jeszcez mam pytanie co do tego sądu opiekuńczego wydającego zgodę na ślub.
Czy nawet jeśli matka dziecka była żyjąca, a ojciec zmarł, to zgodę na ślub dziecka wydawał sąd?

Po raz kolejny mam wpis w księdze, gdzie matka żyła, a to sąd wydawał zgode na małżeństwo dziecka.

Pozdrawiam
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Przede wszystkim była niepełnoletnia /a także nie miała ojca/ i zgodnie z Preussische Landrecht z 1794 roku i poprawkami późniejszymi, niepełnoletność trwała do ukończenia 24 lat życia.
Sąd opiekuńczy miał nad taką osobą dozór i kuratelę oraz stosował
ograniczenia, nawet gdy była nieletnia była żoną. Sąd musiał mieć pewność,
tak jak teraz, że nieletniej wtedy do ukończenia 24 lat nie stanie się w trakcie związku jakaś prawna krzywda. Nawet mąż musiał o niektórych działaniach powiadamiać sąd opiekunczy, jeśli chodzi o zaciąganie długów, podziałow majątku i innych działaniach ważnych dla życia rodziny.

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

J.Neumann M.Rafińska ślub Grudziądz 1841 OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu wpisu z księgi ślubów z Grudziądza z 1841 roku.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7543236cb1cb5e3f

26.
Schadau - Sadowo
Joseph Neumann ??? z Gruty ????? Mateusza Neumanna

Marianna Rafińska ???? Tomasz Rafiński z Schadau (Sadowo).

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 12 lip 2019, 09:26 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Tylewski Bojanowska 1846 ślub Grudziądz OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu z Grudziądza z 1846 roku:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/76544b3d6a8573b1

nie wiem czy zdjęcie się ładuje:

wpis 35
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=27041


Józef Tylewski ??? Franciszek Tylewski z Rogóźna

Johana - Joanna Bojanowska ???? córka Johana - Jana Bojanowskiego.


Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 12 lip 2019, 09:26 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

J.Neumann M.Rafińska ślub Grudziądz 1841

Post autor: beatabistram »

Joseph Neumann kawaler, syn w Grutta zmarlego wlasciciela Mathaeus ( Mathäus) Neumann , Marianna Rafinska slubna corka ekonoma/zarzadcy Thomasa Rafinskiego z Schadau
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Tylewski Bojanowska 1846 ślub Grudziądz

Post autor: beatabistram »

Joseph Tylewski czeladnik kowalski , srodkowy syn dawnego organisty Franza Tylewskiego z Roggenhausen , katolik, Johanna Bojanowska srodkowa corka po zmarlym ... (Kormannes???) Johannie Bojanowskim. katoliczka
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Tylewski Bojanowska 1846 ślub Grudziądz

Post autor: Malrom »

zabrakło literki n. Chodzi tu o Kornmesser, czyli mierniczy zboża.
Osoba często zaprzysięzona sprzedająca/skupująca zboże do spichrzów lub na statki.

Pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Re: Tylewski Bojanowska 1846 ślub Grudziądz

Post autor: kirstein »

Malrom pisze:zabrakło literki n. Chodzi tu o Kornmesser, czyli mierniczy zboża.
Osoba często zaprzysięzona sprzedająca/skupująca zboże do spichrzów lub na statki.

Pozdrawiam
Roman M.
Panie Romanie,
W innym wpisie zawód Jana/Johana opisany był jako: Mäkler, a z kolei w akcie zgonu jedneo z synów opisany był jako 'zbożowiec'. Czy to wszystko to jeden zawód?

Pozdrawiam
Łukasz
Malrom

Sympatyk
Posty: 7899
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Re: Tylewski Bojanowska 1846 ślub Grudziądz

Post autor: Malrom »

Makler teraz,
Mäkler dawniej pisano.

pośrednik w handlu ,w interesach, może być , że w handlu zbożem.

pozdrawiam
Roman M.
kirstein

Sympatyk
Adept
Posty: 215
Rejestracja: czw 12 kwie 2012, 22:26

Józefina Nowacka zd.Wojtaszewska zgon 1885 OK

Post autor: kirstein »

Poproszę o pomoc w tłumaczeniu kilku słów w zgonu prapraprababci:

https://zapodaj.net/54d84de48ffa6.jpg.html

Nitzwałd 15 grudnia 1885
znany ??? Józef Nowacki
mieszkający w Dąbrówce Królewskiej
wkazał że ??? wdowa Józefina Nowacka urodzona wojtaszewska ???
65 lat katoliczka ,mieszkająca w Dąbrówce Królewskiej urodzona w w Rehwalde (nie mogędoszukać sięco to może być Rywał - Wąbrzęźno może?)
Córka ???? imięnieznane
Woitaszewski i jego żony imię nieznane
w Królewskiej Dąbrówce ??? grudnia 1885 po poludniu

Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pn 05 sie 2019, 21:38 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”