Prośba, pomoc w tłumaczeniu z łaciny-określeń, słów...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Paweł.K

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pn 07 gru 2009, 20:53

Post autor: Paweł.K »

Bardzo dziękuję
Pozdrawiam
Paweł
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

kwroblewska pisze:
Paweł.K pisze: a jeszcze to Lancti.
Altarysta zakonu świętego [Sancti] Pawła Apostoła i kapelan
Altarysta Nawrócenia św. Pawła Apostoła* i kapelan

* tzn. kapłan świecki mający beneficjum przy ołtarzu tego świętego w kościele farnym w Ostrzeszowie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Szalomszalom20

Sympatyk
Ekspert
Posty: 59
Rejestracja: pt 20 kwie 2018, 22:14

Post autor: Szalomszalom20 »

Witam

Przetłumaczy ktoś co pisze pod nazwiskiem ojca Marianny?

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/sPw ... nTbO4mIPqS

Dziękuję

Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wawrzyniec Dziedzic albo Bieszczad, pospolicie zwany
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mandragorasc

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 01 cze 2019, 20:47

Post autor: mandragorasc »

Proszę o pomoc w rozczytaniu:
https://images92.fotosik.pl/212/69f3380e9c4053bd.jpg

Interesuje mnie głównie Feliks, dziękuje z góry
Sebastian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

mandragorasc pisze:Proszę o pomoc w rozczytaniu:
https://images92.fotosik.pl/212/69f3380e9c4053bd.jpg
Interesuje mnie głównie Feliks, dziękuje z góry
A konkretnie, to o które słowo czy określenie z tego aktu chodzi?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mandragorasc

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: sob 01 cze 2019, 20:47

Post autor: mandragorasc »

Andrzej75 pisze:
mandragorasc pisze:Proszę o pomoc w rozczytaniu:
https://images92.fotosik.pl/212/69f3380e9c4053bd.jpg
Interesuje mnie głównie Feliks, dziękuje z góry
A konkretnie, to o które słowo czy określenie z tego aktu chodzi?
Od Anna Orzechowska i dalej
Sebastian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

mandragorasc pisze:
Andrzej75 pisze:
mandragorasc pisze:Proszę o pomoc w rozczytaniu:
https://images92.fotosik.pl/212/69f3380e9c4053bd.jpg
Interesuje mnie głównie Feliks, dziękuje z góry
A konkretnie, to o które słowo czy określenie z tego aktu chodzi?
Od Anna Orzechowska i dalej
oriundus e — rodem z
in … habitans — w … zamieszkały
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
pgorzad

Sympatyk
Ekspert
Posty: 54
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 18:30
Lokalizacja: Kutno
Kontakt:

OK

Post autor: pgorzad »

Witam,
proszę o pomoc w zrozumieniu aktu zgonu, Róża Melczarek (Niesulów, 22.04.1790)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dopisek przy imieniu "a himano" ?

Pozdrawiam, Paweł

Dziękuję Andrzej za pomoc. Przyznam, że nie pomyślałem o patronie
Ostatnio zmieniony pn 15 lip 2019, 21:36 przez pgorzad, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

pgorzad pisze:Dopisek przy imieniu "a himano" ?
Według mnie tam jest poprawione z Rosalia na Rosa (z Rozalii na Różę) i dodano „a Limano” — pewnie osoba spisująca akt myślała, że św. Róża Limańska (patronka zmarłej osoby) pochodziła z jakiegoś „Limanu” [?], a nie z Limy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Maszkaron79
Posty: 6
Rejestracja: ndz 14 lip 2019, 21:35

Post autor: Maszkaron79 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu pierwszych dwóch i początku trzeciego wiersza aktu małżeństwa, zawartego przez Jana Wolskiego i Anną Domagalską. Nie potrafię złożyć w sensowną całość pierwszego zdania. Co oznaczają liczby 21.22.23? W zdaniu wymieniona jest najprawdopodobniej nazwa wsi Niedźwiedź?

Będę wdzięczny za jakąkolwiek pomoc.

pozdrawiam,

Dominik

Obrazek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Maszkaron79 pisze:Co oznaczają liczby 21.22.23?
Niedziele po Zielonych Świątkach, kiedy były zapowiedzi w kościele w Niedźwiedziu.
Typowe formułki i schematy używane w kościelnych aktach małżeństw można znaleźć tutaj:
http://genepedia.cba.pl/tlumaczenia/Akt ... -kat.).htm
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
benyzet

Sympatyk
Posty: 500
Rejestracja: pt 23 sie 2013, 20:46
Lokalizacja: Kościan

Post autor: benyzet »

Witam serdecznie. Proszę zerknąć na te dwa skany,czy jest może w nich zawarta miejscowość skąd pochodził legitymujący się osobnik.? Z góry dziękuję.
https://drive.google.com/open?id=0B5pm3 ... Es3dWpkTUE
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

benyzet pisze:Proszę zerknąć na te dwa skany,czy jest może w nich zawarta miejscowość skąd pochodził legitymujący się osobnik.? Z góry dziękuję.
https://drive.google.com/open?id=0B5pm3 ... Es3dWpkTUE
Nie, miejscowość nie jest wymieniona.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
benyzet

Sympatyk
Posty: 500
Rejestracja: pt 23 sie 2013, 20:46
Lokalizacja: Kościan

Post autor: benyzet »

Serdecznie dziękuję.
Z pozdrowieniami Grzegorz
--------------------------------------------------
Szukam informacji o Jerzym Tadeuszu ( Teodorze) Zarzyckim ur. 1745-1760. Legitymował się w Haliczu w 1782 roku.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”