Witam. Proszę o tłumaczenie aktM
1784 Wawrzyniec Pszczółkowski Marianna Gościmińska Grudusk
Miejscowość: Kołaki Małe
https://www.familysearch.org/frontier/s ... cat=446848
Akt M 1784 rok Łacina
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
-
Agnieszka_Kluzek

- Posty: 47
- Rejestracja: czw 25 paź 2018, 10:10
Tyle udało mi się doczytać:
Kołaki Magna=Wielkie, rok 1784, dnia 21 listopada
Pomiędzy szlachetnym Wawrzyńcem Pszczółkowskim a Marianną Goscimienską, parafianami gruduskimi, stanu wolnego, pobłogosławiono małżeństwo
Ja Antoni Grabowski proboszcz kościoła parafialnego gruduskiego
świadkowie: Walenty Tomasz Kołakoski/Kołakowski (nie umiem powiedzieć czy chodzi o jednego świadka o podwójnym imieniu czy o dwóch Kołakowskich Walentego i Tomasza, między imionami jest kropka, brak jednak spójnika i (et).
Ostatniej rubryki nie umiem rozszyfrować, jest dla mnie zrozumiałych tylko kilka słów.
Pozdrawiam,
Kołaki Magna=Wielkie, rok 1784, dnia 21 listopada
Pomiędzy szlachetnym Wawrzyńcem Pszczółkowskim a Marianną Goscimienską, parafianami gruduskimi, stanu wolnego, pobłogosławiono małżeństwo
Ja Antoni Grabowski proboszcz kościoła parafialnego gruduskiego
świadkowie: Walenty Tomasz Kołakoski/Kołakowski (nie umiem powiedzieć czy chodzi o jednego świadka o podwójnym imieniu czy o dwóch Kołakowskich Walentego i Tomasza, między imionami jest kropka, brak jednak spójnika i (et).
Ostatniej rubryki nie umiem rozszyfrować, jest dla mnie zrozumiałych tylko kilka słów.
Pozdrawiam,
Agnieszka