Akt Ślubu Kijania - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Krystyna_Domańska

Administrator Geneteki
Tytan
Posty: 289
Rejestracja: wt 08 lis 2011, 15:48
Lokalizacja: Chorzów/Żelechlinek

Akt Ślubu Kijania - OK

Post autor: Krystyna_Domańska »

Dzień dobry
Bardzo proszę o przetłumaczenie informacji w zapisie aktu 38
1-4 https://szukajwarchiwach.pl/29/332/0/2/ ... o08nhGhOGw
Dziękuję :)
Ostatnio zmieniony śr 31 lip 2019, 21:58 przez Krystyna_Domańska, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam Krystyna Domańska - Bzdak
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Doc[umenta] ad h[oc] matr[imonium]: 1o duo t[e]stm[onia] ortus & b[a]ptsmi sponsor[um]; 2o dimissio sponsi ab off[ici]io Mogilanensis a statu milit[ari]; 3o licentia instantiae pupillaris sponsae; 4o etsi minime necessaria, sepultura patris sponsae.

Dok[umenty] do t[ego] małż[eństwa]: 1. dwie m[e]tr[y]k urodzenia i chrz[t]u nowożeń[ców]; 2. zwolnienie nowożeńca z urz[ę]du mogilańskiego od stanu wojsko[wego]; 3. zezwolenie instancji opiekuńczej panny młodej; 4. jakkolwiek wcale niepotrzebna, metryka pogrzebu ojca panny młodej.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”