witam
mam pewien problem z przetłumaczeniem aktu chrztu, trudność dotyczy zwłaszcza końcowych skrótów, z góry dziękuje za pomoc
nie mam aktu w pełnej wersji, udostepniam przez dysk google, nie wiem czy można tu w normalny sposób wstawić (akt 12)
https://drive.google.com/file/d/1tRG6Il ... mVphE/view
tłumaczenie łacina (OK)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
P_Jędrasik
- Posty: 9
- Rejestracja: pn 22 lip 2019, 01:24
tłumaczenie łacina (OK)
Ostatnio zmieniony pn 12 sie 2019, 23:33 przez P_Jędrasik, łącznie zmieniany 1 raz.
Re: tłumaczenie łacina
No nie za bardzo, bo jak ktoś chce zobaczyć ten dokument, to mu się wyświetla:P_Jędrasik pisze:udostepniam przez dysk google
„Potrzebujesz pozwolenia
Chcesz z tego skorzystać? Poproś o dostęp lub przełącz się na konto z odpowiednimi uprawnieniami”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
P_Jędrasik
- Posty: 9
- Rejestracja: pn 22 lip 2019, 01:24
Re: tłumaczenie łacina
Niestety nie wiem jak można tutaj dodawać zdjęcia, zmieniłem ustawienia dostępu, teraz powinno działać dobrze
Pozdrawiam
Pozdrawiam
Re: tłumaczenie łacina
Roku tak samo jak wyżej ochrzciłem dziecię imieniem Kazimierz, syna pracowitych Łukasza i Doroty Urbaniaków małżonków. Chrzestnymi byli: urodzony Antoni Kiełczyński - rządca z Niegowa i Eleonora Gołembiowa żona kowala z Niegowa.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Pozdrawiam
Marcin
