Akt zgonu Leonard Głembowiecki-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Akt zgonu Leonard Głembowiecki-OK

Post autor: Beata65 »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu, przede wszystkim dnia oraz zawodu zmarłego.
Scan 13, akt 12-przepraszam ale link nie otwiera się na tej stronie tylko tytułowej

Pozdrawiam.
Beata
Ostatnio zmieniony śr 21 sie 2019, 16:05 przez Beata65, łącznie zmieniany 5 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt zgonu-język niemiecki

Post autor: Malrom »

na stronie 13 jest akt 11
a na stronie 14 jest akt 12
gdzie jest pomyłka?
dlaczego Pani nie podaje nazwiska z aktu zgonu.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt zgonu-język niemiecki

Post autor: beatabistram »

Beata, najlepiej w opisie podawac znane dane, czasami linki sa niedokladne no i latwiej odczytac jak sie ma jakies dodatkowe info.
14.1. 1901
Tutaj jest - wdowa Eleonora nie rencistka tylko Rentierin ( ktos zyjacy z wlasnych dochodow z kapit.)
Zglosila, ze mistrz mal. Leonhard 64 lata 2 m-ce i 8 dni, kawaler, syn zmarlych wlascicieli domu Wilhelm i Frazciska dd Ginter , dnia 14.1.1901 w mieszkaniu zglaszajacej przed poludniem o 3 zmarl

Myslalam, ze zle odczytalam na zgonie Marii, ale tam faktycznie podana rencistka, ale mysle, ze moze tam byc blad i ma byc ten Rentier
https://pl.wikipedia.org/wiki/Rentier
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Akt zgonu-język niemiecki

Post autor: Beata65 »

Dziękuję Ci!
Kopiowałam link do aktu, ale przy otwieraniu zawsze przełączało się na stronę tytułową księgi.

Jeszcze raz serdeczne dzięki.

Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”