Edward Głembowicki-OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Edward Głembowicki-OK

Post autor: Beata65 »

W tekście z aktów zgonu pojawia się dwukrotnie nazwisko Głembowicki - raz Edward, imienia drugiej osoby nie mogę przeczytać (Astor?).

Ciekawi mnie dlaczego część aktów była sporządzana w ten sposób, tzn. nie wpisywano danych w odpowiednio przygotowane miejsca w formularzu, tylko zapisywano longiem marginesy? Akurat w tym roczniku jest to częste.

Scan 329, strona 340, akt 322

Pozdrawiam.
Beata
Ostatnio zmieniony śr 21 sie 2019, 15:46 przez Beata65, łącznie zmieniany 1 raz.
stemo61

Sympatyk
Adept
Posty: 125
Rejestracja: ndz 02 paź 2016, 09:32

Re: Edward Głembowicki, Chełmno-j. niemiecki

Post autor: stemo61 »

Culm am acht und zwanzigsten
December tausend achthundert
neunzig und drei

Auf Anzeige der Oberin
des Institus der barmher-
zigen Schwestern hierselbst,
Hanke vom heutigen Tage,
ist heute eingetragen wor-
den, daß der Schiffsgehilfe
Eduard Glembowiecki, acht-
zehn Jahre neun Monate
sechs Tage alt, katholischer
Religion, wohnhaft zu Culm,
geboren zu Culm, ledigen
Standes, Sohn des verstorbe-
nen Schlossermeisters Anton (?)
Glembowiecki und dessen Ehefrau Henriette
geborene Liebenthal, zu
Culm im Klosteranstalt am
sieben und zwanzigsten De-
cember dieses Jahres nach-
mittags um elf einhalb
Uhr verstorben ist.
/Nebenstehend den gesamte-
ten Vordruck gestrichen /
Der Standesbeamte
In Vertretung
...

=========================================

Chełmno, dnia 28.grudnia 1893

Według zgłoszenia przełożonej
tutejszego Szpitala Zgromadzenia Sióstr
Miłosierdzia, Hanke, z dnia dzisiejszego,
dzisiaj zostało zapisane, że
pomocnik na statku, Eduard Glembowiecki,
wiek 18 lat, 9 miesięcy i 6 dni,
wyznania katolickiego,
zamieszkały w Chełmnie,
urodzony w Chełmnie,
stanu wolnego,
syn zmarłego mistrza ślusarskiego
Anton´a (?) Glembowieckiego
i jego małżonki Henriette z domu Liebenthal,
zmarł w Chełmnie w zakładzie/szpitalu klasztornym
dnia 27. grudnia tego roku o godzinie 11:30
w nocy.
/wszystkie rubryki obok zostały skreślone/
Urzędnik stanu cywilnego
W zastępstwie
...


=====
Nie znam ówczesnych reguł, ale wydaje mi się że zgony zgłaszane przez osoby prywatne zawsze były rejestrowane przez wypełnienie odpowiedniech rubryk formularza. Takie wpisy jak powyższy spotykałem, gdy zgon zgłaszała np. policja. Zgłoszenia ze szpitali bywaja i takie i takie.

___________________
pzdr. Stefan
Beata65

Sympatyk
Adept
Posty: 325
Rejestracja: pt 10 lut 2012, 21:28
Lokalizacja: Kraków

Re: Edward Głembowicki, Chełmno-j. niemiecki

Post autor: Beata65 »

Bardzo Panu dziękuję za poświęcony czas i tłumaczenia.
Też przypuszczałam, że zapiski na marginesie dotyczą zgonów szpitalnych.
Jeszcze raz bardzo dziękuję.

Pozdrawiam.
Beata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”