Dzień dobry
Pomógłby ktoś przetłumaczyć akt urodzenia Antoniusa Łukowskiego z roku 1887 z USC w Borzęciczkach
https://szukajwarchiwach.pl/34/408/0/1. ... /#tabSkany
Za każdą pomoc bardzo dziękuję
Eryk Łukowski
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Antoniusa Łukowskiego ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Eryk_łukowski

- Posty: 105
- Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
- Lokalizacja: Kotlin,Jarocin
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Antoniusa Łukowskiego ok
Ostatnio zmieniony wt 03 wrz 2019, 15:02 przez Eryk_łukowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Antoniusa Łukowskiego
akt urodzenia nr 56
USC w Borzęciczki /Radenz/. 4.06.1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany co od osoby,
kołodziej /Stellmacher/ Johann Lukowski,
zam. Radenz, katolik,
i zgłosił, że Marianna urodzona Kołodziej, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Radenz w jego mieszkaniu
31.05.1887 przed południem o 6 godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, któremu
zostało nadane imię Anton.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Lukowski.
Urzędnik USC w Zastępstwie: Kraski.
Pozdrawiam
Roman M.
USC w Borzęciczki /Radenz/. 4.06.1887
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany co od osoby,
kołodziej /Stellmacher/ Johann Lukowski,
zam. Radenz, katolik,
i zgłosił, że Marianna urodzona Kołodziej, jego żona,
katoliczka,
zam. przy nim,
w Radenz w jego mieszkaniu
31.05.1887 przed południem o 6 godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, któremu
zostało nadane imię Anton.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jan Lukowski.
Urzędnik USC w Zastępstwie: Kraski.
Pozdrawiam
Roman M.
-
Eryk_łukowski

- Posty: 105
- Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
- Lokalizacja: Kotlin,Jarocin