FR-Paul Piet & Elizabeth Valee 3/1810 Labrosse

Tłumaczenia dokumentów pisanych po francusku

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Maksymilian_Rzemiński

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: ndz 18 mar 2018, 16:59

FR-Paul Piet & Elizabeth Valee 3/1810 Labrosse

Post autor: Maksymilian_Rzemiński »

Witam,
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ( strona 24) :
https://consultation.archives-loiret.fr ... m_zoom=122

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Ostatnio zmieniony wt 04 cze 2019, 20:36 przez Maksymilian_Rzemiński, łącznie zmieniany 1 raz.
Maksymilian_Rzemiński

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 139
Rejestracja: ndz 18 mar 2018, 16:59

FR-Paul Piet & Elizabeth Valee 3/1810 Labrosse

Post autor: Maksymilian_Rzemiński »

Up.
Danouta

Sympatyk
Posty: 157
Rejestracja: czw 29 sie 2019, 21:23

FR-Paul Piet & Elizabeth Valee 3/1810 Labrosse

Post autor: Danouta »

Jestem Francuzem
Nie mówię po polsku
Ale oto, co napisano w akcie
Użyj tłumaczenia Google!?
Czy ci to pomaga

17 jour du mois fructidore
Jacques Boullery, cultivateur -27 ans- né à La Brosse le 17 avril1775 - département du Loiret
Fils majeur du défunt Pierre Boullery et Anne Nimbeau, vigneron vivante, demeurant au dit La Brosse d'une part
et de Marie Françoise Maureau, fille domestique agée de 26 ans, née à Coudray le 3 mars 1776 - demeurant au dit La Brosse - fille majeur de Sabastien Maureau, manoeuvre ouvrier, demeurant à Pinçon, commune de Malesherbes, département du Loiret et du defunt Marie Charlotte Nochau(?) ses père et mère d'autre part.
J'ai moi, maire, après avoir fait lecture..., des parties et des parents et amis, des actes de publications, publié et affiché les 18 fructidor sans qu'il soit survenu aucune opposition et du certificat du maire de la commune de Rumon qui constate que l'acte de publication a été publié le 18 fructidor sans qu'il soit survenu aucune opposition des actes de naissance des futurs. le tout, en forme de tous ls actes, il a été donné lecture, par moi, officier public au terme de la loi. les dist époux présents ont déclarés prendre en mariage l'un et l'autre, en présece de Charles Greau, vigneron, agé de 48 ans, demeurant au Pont Commune de puiseaux département
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - francuski”