par. Tubądzin, Warta, Wieluń, Zadzim ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

NikosK08

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: śr 03 sty 2018, 14:37

Fabian Żabicki - akt ślubu, parafia Tubądzin

Post autor: NikosK08 »

Dobry wieczór! Wysyłam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu Fabiana Żabickiego (brata mojej przodkini) syna Józefa i Marianny Sobeckiej z Katarzyną Skibińską córką Grzegorza i Zofii Krzemińskiej.
Pobrali się w 1915r. w parafii Tubądzin
Akt nr. 1 https://www.myheritage.pl/FP/fullSizePh ... side=front
Z góry dziękuję i pozdrawiam!
--------------
Nikos
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Tubądzin
23 I 1815
zaślubieni: uczciwy Fabian Żabiński, młynarz, kawaler, parafianin warcki; uczciwa Katarzyna Skibińska, panna, parafianka tubądzińska
świadkowie: Kazimierz Szymański, młynarz; Bogusław Misiński, młynarz inczewski; Maciej Kaczorowski; Sebastian Browarski i inni wiarygodni
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
NikosK08

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: śr 03 sty 2018, 14:37

Józef, syn Augustyna - parafia Parzęczew - OK

Post autor: NikosK08 »

Witam!
Byłbym wdzięczny za przetłumaczenie następującej metryki
https://www.myheritage.pl/FP/fullSizePh ... side=front

1802r. parafia Parzęczew
Augustynowi Gumińskiemu/Groblińskiemu? i Mariannie Imiałkowskiej rodzi się syn Józef.

Z góry dziękuję!
I pozdrawiam
Ostatnio zmieniony wt 17 wrz 2019, 22:27 przez NikosK08, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Jasionka
chrz. 14 III 1802; ur. 15 II 1802
dziecko: Józef
rodzice: szlachetni Augustyn i Marianna z Imiałkowskich Gumińscy, ślubni małżonkowie
chrzestni: Ignacy Zubrzycki; Barbara Gunikowska
chrzcił: Joachim Banaszkiewicz, proboszcz kościoła parafialnego parzęczewskiego
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
NikosK08

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: śr 03 sty 2018, 14:37

Józef Augustyniak - urodziny, OK

Post autor: NikosK08 »

Witam
Bardzo dziękuję za tłumaczenie!
Jednocześnie chciałbym prosić o próbę przetłumaczenia jeszcze jednego aktu. Metryka chrztu mojego przodka, niestety napisana okropnym pismem..
Józef Augustyniak - syn Augustyna i Marianny. Urodzony w Chrząstówku. Ochrzczony 20 marca 1802r. w Parafii Parzęczew.
Skan aktu nr. 249:
https://www.myheritage.pl/FP/fullSizePh ... side=front
I link do strony na myheritage
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=297797
Z góry dziękuję
I pozdrawiam
--------
Nikos
Ostatnio zmieniony sob 21 wrz 2019, 10:16 przez NikosK08, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Chrzest był w 1800 r.; chrzestnymi byli: Seweryn i Barbara Bonikowicz [???].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
NikosK08

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: śr 03 sty 2018, 14:37

Franciszka Switkowska - ślub - OK

Post autor: NikosK08 »

Witam,
Wysyłam gorącą prośbę o wypisanie z tego aktu pozostałych informacji o Pannie młodej.
11.17.1805r. w Wieluniu brała ślub Franciszka Switkowska, panna, lat 22.
Czy znajduje się tu adnotacja o jej zawodzie i miejscu zamieszkania?
Link:: https://www.myheritageimages.com/V/stor ... 4kn5ee.jpg
Pozdrawiam i z góry dziękuję!
--------
Nikos
Ostatnio zmieniony ndz 16 lut 2020, 00:19 przez NikosK08, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

„…między sławetnym Wincentym Gwoździekiewiczem, kawalerem, 26 l., a Franciszką Świtkowską, panną, 22 l.; z Gaszyna…”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
NikosK08

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: śr 03 sty 2018, 14:37

Bogumiła Piątkowska - akt ur. - OK

Post autor: NikosK08 »

Dzień dobry!
Wysyłam prośbę o przetłumaczenie aktu chrztu mojej przodkini:
Bogumiła Piątkowska, córka Michała i Agnieszki
ur. 1805r., Idzikowice, Parafia Domaniew (pow. poddębicki)
Akt nr. 20
Link do aktu: https://www.myheritageimages.com/E/stor ... 10x861.jpg
Link do całej strony z księgi parafialnej:
https://www.myheritageimages.com/E/stor ... 0rh916.jpg
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam!
---------
Nikos
Ostatnio zmieniony śr 20 sty 2021, 21:10 przez NikosK08, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Bogumiła Piątkowska - akt ur.

Post autor: Andrzej75 »

Idzikowice Generalskie
chrz. 26 V 1805
dziecko: Bogumiła
rodzice: pracowici Michał i Agnieszka Piątkowscy, ślubni małżonkowie
chrzestni: pracowity Kazimierz Jaskulski; panna Jozafata Sternalska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
NikosK08

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 222
Rejestracja: śr 03 sty 2018, 14:37

Błażej Ciechanowski akt ur - OK!

Post autor: NikosK08 »

Witam!
Serdecznie dziękuję za poprzednie tłumaczenia!
Dzisiaj przychodzą z nieco nietypową prośbą.
Chodzi o metrykę zindeksowaną w genetece, która prawdopodobnie dotyczy mojego przodka: Błażeja Ciechanowskiego.
30 stycznia 1798r. w Woźnikach (par. Leźnica Wielka) rodzi się Błażej Ovilorum, syn Adama i Jadwigi.
Chrzestni: Stanisław Rogala i Marianna Gromska
Akt nr. 6 i linki do niego:
https://www.myheritageimages.com/E/stor ... 160d16.jpg
https://www.myheritageimages.com/E/stor ... 4dxuq6.jpg
Zastanawia mnie, czy to dziwne nazwisko „Ovilorum” nie może pochodzić od jakiegoś łacińskiego określenia na owcarza/pasterza, bowiem takim zawodem trudnili się jego rodzice. Sam Błażej, biorąc ślub, figurował pod nazwiskiem „Owczarek”.
Ponadto, bardzo zdziwiło mnie, że w indeksie jest zapisane, że Błażej jest „dzieckiem nieślubnym”? Zastanawiam się, jak to jest możliwe, skoro podano dane obojga rodziców, którzy – jak ustaliłem – pobrali się już w 1791r? Czy został przysposobiony?

Z góry dziękuję za pomoc w rozwiązaniu tej zagadki!
Pozdrawiam
-------------
Nikos
Ostatnio zmieniony pt 22 sty 2021, 08:57 przez NikosK08, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Bogumiła Piątkowska - akt ur.

Post autor: Andrzej75 »

NikosK08 pisze:Zastanawia mnie, czy to dziwne nazwisko „Ovilorum” nie może pochodzić od jakiegoś łacińskiego określenia na owcarza/pasterza, bowiem takim zawodem trudnili się jego rodzice. Sam Błażej, biorąc ślub, figurował pod nazwiskiem „Owczarek”.
Dokładnie tak. Napisano „ovilonum” (powinno być: ovilionum), czyli ‘owczarzy’. Było to zapewne zarówno zajęcie, jak i nazwisko ojca dziecka. W 1795 urodziła się Jadwiga Owczarek, córka Adama i Jadwigi.
NikosK08 pisze:Ponadto, bardzo zdziwiło mnie, że w indeksie jest zapisane, że Błażej jest „dzieckiem nieślubnym”?
Dziecko było ślubne, to jest błąd w Genetece: poprzednich 2 dzieci z 1798 r. było nieślubnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”