Marriage Translation Request - Ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Translation Request - Ok

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have found my 3x Great Grand father had a first marriage - 29 Dec 1808

Mathei Mikolow (Pudylow top right) married Anastasia ? can not read her last name or father's name on either

Any help you can provide with translation would be greatly appreciated

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Pozdrawiam,
Yvette
Ostatnio zmieniony pt 13 wrz 2019, 01:48 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Marriage Translation Request

Post autor: Andrzej75 »

May 29 / house number: 149 / Maciej [Mathias], son of Jan Pudyła [?], subject from Hlebowice; 23 years old, bachelor / Anastazja, daughter of Hrynko Bobinka from Podnamastysz [sic!, recte: Podmanasterz]; 23 years old [?, corrected from: 18?] / witnesses: Ignacy Wasylików, peasant from Hlebowice; Michał Onyszczyszyn, subject from the same domain
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”