Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2437
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36

Post autor: Irena_Powiśle »

Tak, Wiem, ale zaciekawiła mnie ta historia z imieniom, poszukałam wszystkie wersje imienia Jakób I znalazlam ta wersję.
Napisalam tylko w dodatek, nic innego))

Irena
Ps lubie czytac wyjasnienia pana, zawsze Bardzo ciekawe I Ogrom wiedzy.
Dziekuje!
Pozdrawiam,
Irena
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
dziękuję Andrzeju i Ireno.
Wydaje mi się, że ksiądz nadawał trochę inne imiona nieślubnym dzieciom. Robię poprawki w indeksach z lat 1785-1898 zanim wrzucę do geneteki i same zwyczajne imiona. A przy nieślubnych dzieciach:
Bazyla, Placyda, Eustachia, Ubalda, Damazy, Dydak, Izydor, Justyn, Onufry, Rajmund, Tymoteusz. Nie mówię, że brzydkie, ale tam same Franki, Matyasze, czy Kaśki i Maryny. A tu takie dziwy :O

Mam jeszcze trzy pytania:
1. Co to za imię męskie. Nie mam pomysłu poza Lazariusz M?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/a56bd32296612187

2. Dziecko jest akatolkiem (poprawiono z katolik)?
Marianna Rozalia c. Szlanki Grunspan Żyda i Fasye c. Icka i Ryfki
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/0fe406a45804d2e1

3. Romulus to Roman?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ad 1. Łazarz Metody.
Ad 2. Ta rubryka chyba odnosi się do rodziców (którzy są akatolikami).
Ad 3. Romulus to Romulus (tak jak brat Remusa)
Paulina_W pisze:Wydaje mi się, że ksiądz nadawał trochę inne imiona nieślubnym dzieciom. Robię poprawki w indeksach z lat 1785-1898 zanim wrzucę do geneteki i same zwyczajne imiona. A przy nieślubnych dzieciach:
Bazyla, Placyda, Eustachia, Ubalda, Damazy, Dydak, Izydor, Justyn, Onufry, Rajmund, Tymoteusz. Nie mówię, że brzydkie, ale tam same Franki, Matyasze, czy Kaśki i Maryny. A tu takie dziwy :O
Ciekawe, jak te imiona były potem przekręcane w codziennym życiu…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Andrzej75 pisze: Ad 2. Ta rubryka chyba odnosi się do rodziców (którzy są akatolikami).
Zawsze myślałam, że ochrzczonego.
Kolejno jest: Nr serialis, Dies et mensis (Nat./Bapt.), Nomen baptisati, Religio (Catholica/Acatholica), Sexus (Puer/Puella), Thori, Parentes (Patris, Matris), Patrini
Może nastąpiła zmiana religii stąd skreślenie przy Catholica. Też uważam, że rodzice to Żydzi. Jeśli rodzice byli niekatolikami to chrzest powinien być dorosłej osoby, ale nie dopatrzyłam się konwersji.
Andrzej75 pisze: Ad 3. Romulus to Romulus (tak jak brat Remusa)
Ok. Szukałam jakiegoś spolszczenia. Zostawiam Romulus.
Andrzej75 pisze: Ciekawe, jak te imiona były potem przekręcane w codziennym życiu…
Rzeczywiście ciekawe. Zajrzałam :)
Na 6901 chrztów jest 497 nieślubnych dzieci, czyli ~7%.
Z wymienionych wyżej nie odnajduję dzieci: Izydora, Placydy, Eustachii, Damazego, dwóch Justynów, Rajmunda. No, ale mogli umrzeć w młodym wieku.
Znajduję akty potomków Ubaldy, Bazyli, Dydaka, Onufrego, Tymoteusza :)
Jak na nich mówili w domu, to nie wiem :D

Ostatnia wątpliwość. Jest taki akt:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4b7ffd202b7a00df
ksiądz się ewidentnie machnął. Przejrzałam i dopasowałam na podstawie imion i nazwisk rodziców i imienia żony i wychodzi, że powinno być Maciej.
Powinnam wpisać poprawne Maciej czy zostawić Mariannę i w uwagach, że Maciej?
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Paulina_W pisze:
Andrzej75 pisze: Ad 2. Ta rubryka chyba odnosi się do rodziców (którzy są akatolikami).
Zawsze myślałam, że ochrzczonego.
To dlaczego w instrukcji dotyczącej wypełniania rubryk podano, że „zapisana będzie religia ojca i matki”?
http://agadd.home.net.pl/metrykalia/301 ... 5_0003.htm
Paulina_W pisze:Jeśli rodzice byli niekatolikami to chrzest powinien być dorosłej osoby, ale nie dopatrzyłam się konwersji.
Ależ jak najbardziej można ochrzcić dziecko niekatolików: byleby rodzice się zgadzali i byleby istniało zapewnienie, że dziecko będzie wychowane po katolicku.
Paulina_W pisze:
Andrzej75 pisze: Ad 3. Romulus to Romulus (tak jak brat Remusa)
Ok. Szukałam jakiegoś spolszczenia. Zostawiam Romulus.
Jest przecież trochę imion (co prawdo mało popularnych), które są identyczne po łacinie i po polsku, np. Magnus, Rufus, Ursus (to tylko z takich kończących się na -us). A Romulus jest imieniem dobrze znanym z historii Rzymu i w takiej formie obecnym w Polsce chyba już od bardzo dawna (od wieków?). Zresztą jak takie spolszczenie miałoby wyglądać: Romul? Romulusz? Takie formy sporadycznie się trafiały, ale chyba ostatni raz gdzieś na początku XIX w. Dzisiaj wyglądałyby raczej dziwnie.
Paulina_W pisze:Ostatnia wątpliwość. Jest taki akt:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/4b7ffd202b7a00df
ksiądz się ewidentnie machnął. Przejrzałam i dopasowałam na podstawie imion i nazwisk rodziców i imienia żony i wychodzi, że powinno być Maciej.
Powinnam wpisać poprawne Maciej czy zostawić Mariannę i w uwagach, że Maciej?
Ja bym napisał „Maciej”, a w uwagach dał, że błędnie wpisano „Marianna”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Paulina_W

Sympatyk
Posty: 602
Rejestracja: pn 29 wrz 2014, 16:46

Post autor: Paulina_W »

Witam,
Serdecznie dziękuję za wszystkie dodatkowe wyjaśnienia i uwagi. Jak zawsze bardzo pomocne :) Chwilowo więcej nie męczę :D
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Witam.

Chciałem zapytac jak interpretować słowo: Woyciechowa"?

Woyciechowa - mąż Wojciech
Woyciechowa - ojciec Wojciech,

czy też jest to drugie nazwisko?

www.fotosik.pl/zdjecie/32db98e2054fb9bb

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wojciechowa to żona Wojciecha.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o odczytanie poniższego nazwiska.

www.fotosik.pl/zdjecie/e1522cce3a95d5b4

Jak dla mnie to Bobrokonski ale pewen nie jestem.
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

adrian.kaszubski pisze:Poproszę o odczytanie poniższego nazwiska.
www.fotosik.pl/zdjecie/e1522cce3a95d5b4
Jak dla mnie to Bobrokonski ale pewen nie jestem.
Tak to wygląda. Mogłoby być jeszcze Bobrokowski, zakładając, że „w” jest napisane niewyraźnie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Natomiast tutaj to już wyższa wyższość w rozczytaniu nazwiska :)

www.fotosik.pl/zdjecie/ecb92054b8240960
Adrian
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dobry wieczór.

Czy w tym AZ chodzi o imię Getta, czy Greta? a może jeszcze inne? :)

www.fotosik.pl/zdjecie/4d148ea74f69c2e6

Serdecznie dziękuję z góry za odpowiedź.
Adrian
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

zapisane Getta
częściej Hetta, Heta , Hedda
zdrobniale od Hedwig -Jadwiga.

Na Pomorzu Kaszubskim wymawiano Ita, Yta, Hyta od Hetta

czyli Jadwiga

Pozdrawiam
Roman M.
adrian.kaszubski

Sympatyk
Mistrz
Posty: 433
Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18

Post autor: adrian.kaszubski »

Dzień dobry.

Poproszę o odczytanie poniższego nazwiska.

www.fotosik.pl/zdjecie/2675e998ba94c6f3

Serdecznie dziękuję za pomoc.
Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”