Marriage Translation Request

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Translation Request

Post autor: Mickelow »

Hello,

I have found the attached marriage record for Procopius Mikolow son of Mathei.

I am looking for help with translation

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

I thank you in advance for your help

Pozdrawiam
Yvette
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

November 18 / house number: 149 / Prokop Mikołów vel Pudyło, legitimate son of Mateusz and Ewa née Wasika/Wasik, peasants in Hlibowice Wielkie; 33 years old, bachelor / Anna, legitimate daughter of Dymitr Łobos and Maria née Furckiewicz [?]; 25 years old, maiden / witnesses: Stefan Kahaniak; Aleksy Berezka; peasants in Hlibowice Wielkie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Post autor: Mickelow »

Thank you Andrzej - Often surnames change - This is the first record I have ever found that supports both surnames
Mikołów vel Pudyłow - I was second guessing my other Pudylow records for being not of the family "Mikołów" - Now this proves I was on the right track
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”