Zwracam się z prośbą o tłumaczenie dokumentu.
Część informacji przetłumaczyłam- te "drukowane".
Mam problem z zapiskami odręcznymi. Szczególnie te dopisku wyblakłe są dla mnie nie do przejścia.
https://zapodaj.net/3bb555187a914.jpg.html
Dziękuję. Paulina
Dokument zatrudnienia.-OK
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Dokument zatrudnienia.-OK
Ostatnio zmieniony pn 07 paź 2019, 08:25 przez paula3110, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Patrick_Chłąd

- Posty: 108
- Rejestracja: sob 15 sie 2009, 21:40
- Lokalizacja: FRANCJA
Dokument zatrudnienia.
Witam,
NAZWA: SIWAK Paweł
Zawód: łamacz balastu
Data i miejsce urodzenia: PODKOJCZYCKI 01/12/1907
Narodowość: polska
Stan cywilny: żonaty 1 dziecko
Pracował w: ??? od: do:
Rozpoczęty 22 maja 1930 r. Serwis: Huta
Wydany: 21/01/32 Licencjonowany
Miejsce zamieszkania: ????
Obserwacje:
Posiada certyfikat pracownika 01.01.1932
Skąd pochodzi ten formularz? FRANCJA czy BELGIA? Poprosiłem o pomoc na francusko-polskiej stronie w odszyfrowaniu adresów, https://www.facebook.com/groups/genealogiepolonaise/
NAZWA: SIWAK Paweł
Zawód: łamacz balastu
Data i miejsce urodzenia: PODKOJCZYCKI 01/12/1907
Narodowość: polska
Stan cywilny: żonaty 1 dziecko
Pracował w: ??? od: do:
Rozpoczęty 22 maja 1930 r. Serwis: Huta
Wydany: 21/01/32 Licencjonowany
Miejsce zamieszkania: ????
Obserwacje:
Posiada certyfikat pracownika 01.01.1932
Skąd pochodzi ten formularz? FRANCJA czy BELGIA? Poprosiłem o pomoc na francusko-polskiej stronie w odszyfrowaniu adresów, https://www.facebook.com/groups/genealogiepolonaise/
-
Andrzej75

- Posty: 15148
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Dokument zatrudnienia.
Może tutaj chyba chodzi o robotnika, który rozbija kamienie na tłuczeń na nasypy (kolejowe, drogowe)?Gornik91 pisze:Zawód: łamacz balastu
Ja tutaj czytam Moulaine.Gornik91 pisze:Pracował w: ???
Ja tutaj czytam Piedmont:Gornik91 pisze:Miejsce zamieszkania: ????
https://fr.wikipedia.org/wiki/Piedmont_ ... t-Moselle)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Patrick_Chłąd

- Posty: 108
- Rejestracja: sob 15 sie 2009, 21:40
- Lokalizacja: FRANCJA
RE: Re: Dokument zatrudnienia.
Witam, Tłumacząc akt urodzenia Marii Joanny SIWAK widziałem ten adres MONT SAINT MARTIN, 19 Fond de Piemont. Piemont powinien być dzielnicą Mont Saint Martin.
Pracował w wielkich piecach (takich jak Huta KATOWICE), mam nadzieję, że tłumaczenie jest dobre
Moulaine : https://www.image-est.fr/Fiche-document ... 8-2-1.html?
Pracował w wielkich piecach (takich jak Huta KATOWICE), mam nadzieję, że tłumaczenie jest dobre
Moulaine : https://www.image-est.fr/Fiche-document ... 8-2-1.html?