Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Eryk_łukowski

Sympatyk
Posty: 105
Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
Lokalizacja: Kotlin,Jarocin

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu ok

Post autor: Eryk_łukowski »

Dzień dobry
Czy pomógłby ktoś przetłumaczyć akt zgonu Mikołaja Stryszaka z 1906 roku z USC w Miłosławiu
https://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/4 ... /#tabSkany
Za każdą pomoc będę bardzo wdzięczny
Eryk
Ostatnio zmieniony wt 08 paź 2019, 22:25 przez Eryk_łukowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8075
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 66
USC w Miłosław, 15.09.1906

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,
gospodarz /Wirt/ Joseph Stryszak,
zam. Rudki,

i zgłosił, że będący na dożywociu /Ausgedinger/ Nikolaus Stryszak,
lat 90,
katolik,
zamieszkały i urodzony w Rudki,

żonaty był z Josepha urodzoną Krzysztofiak
zamieszkałej w Rudki,

syn nieznanych rodziców /dla zgłaszającego/,

w Rudki w domostwie zgłaszającego 15.09.1906 przed południem o trzeciej
godzinie zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Stryszak

Urzędnik USC: Mackowski

Pozdrawiam
Roman M.
Eryk_łukowski

Sympatyk
Posty: 105
Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
Lokalizacja: Kotlin,Jarocin

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Eryk_łukowski »

Dziękuję
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”