Dzień dobry
Czy pomógłby ktoś przetłumaczyć akt zgonu Mikołaja Stryszaka z 1906 roku z USC w Miłosławiu
https://szukajwarchiwach.pl/53/1898/0/4 ... /#tabSkany
Za każdą pomoc będę bardzo wdzięczny
Eryk
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu ok
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Eryk_łukowski

- Posty: 105
- Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
- Lokalizacja: Kotlin,Jarocin
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu ok
Ostatnio zmieniony wt 08 paź 2019, 22:25 przez Eryk_łukowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
akt zgonu nr 66
USC w Miłosław, 15.09.1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,
gospodarz /Wirt/ Joseph Stryszak,
zam. Rudki,
i zgłosił, że będący na dożywociu /Ausgedinger/ Nikolaus Stryszak,
lat 90,
katolik,
zamieszkały i urodzony w Rudki,
żonaty był z Josepha urodzoną Krzysztofiak
zamieszkałej w Rudki,
syn nieznanych rodziców /dla zgłaszającego/,
w Rudki w domostwie zgłaszającego 15.09.1906 przed południem o trzeciej
godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Stryszak
Urzędnik USC: Mackowski
Pozdrawiam
Roman M.
USC w Miłosław, 15.09.1906
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił
się dzisiaj, znany co do osoby,
gospodarz /Wirt/ Joseph Stryszak,
zam. Rudki,
i zgłosił, że będący na dożywociu /Ausgedinger/ Nikolaus Stryszak,
lat 90,
katolik,
zamieszkały i urodzony w Rudki,
żonaty był z Josepha urodzoną Krzysztofiak
zamieszkałej w Rudki,
syn nieznanych rodziców /dla zgłaszającego/,
w Rudki w domostwie zgłaszającego 15.09.1906 przed południem o trzeciej
godzinie zmarł.
Odczytano, przyjęto i podpisano: Jozef Stryszak
Urzędnik USC: Mackowski
Pozdrawiam
Roman M.
-
Eryk_łukowski

- Posty: 105
- Rejestracja: śr 28 sie 2019, 23:54
- Lokalizacja: Kotlin,Jarocin