Tłumaczenie imion łacina-Jakie to imię?
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
OK
Witam,
indeksuję parafię Gidle, akta łacińskie i proszę o pomoc.
Akt zgonu, Podstawski (Gidle, 12.08.1790)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Nie potrafię odczytać imienia zmarłego dziecka.
Pozdrawiam, Paweł
Dziękuję bardzo Andrzeju za pomoc
indeksuję parafię Gidle, akta łacińskie i proszę o pomoc.
Akt zgonu, Podstawski (Gidle, 12.08.1790)
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Nie potrafię odczytać imienia zmarłego dziecka.
Pozdrawiam, Paweł
Dziękuję bardzo Andrzeju za pomoc
Ostatnio zmieniony ndz 20 paź 2019, 16:20 przez pgorzad, łącznie zmieniany 1 raz.
Wygląda jak „Diosinius”, ale to pewnie ma być „Dionisius” (Dionizy).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szczepansky

- Posty: 88
- Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
- Lokalizacja: Śląsk
Podano. Dziecko nazywa się Jan.Szczepansky pisze:Znalazłem metrykę urodzin, jednak nie podano imienia dziecka.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szczepansky

- Posty: 88
- Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
- Lokalizacja: Śląsk
Nie, te dwa wpisy nie są ze sobą w jakikolwiek sposób powiązane.Szczepansky pisze:Czy adnotacja poniżej odnosi się do tego aktu urodzin?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Szczepansky

- Posty: 88
- Rejestracja: sob 09 lut 2019, 20:34
- Lokalizacja: Śląsk
-
adrian.kaszubski

- Posty: 433
- Rejestracja: czw 28 gru 2017, 18:18
Dobry wieczór.
Poproszę o odczytanie poniższego nazwiska, chyba że to nie jest nazwisko?
www.fotosik.pl/zdjecie/5d985a1e9fbb78f7
Z góry dziękuję.
Poproszę o odczytanie poniższego nazwiska, chyba że to nie jest nazwisko?
www.fotosik.pl/zdjecie/5d985a1e9fbb78f7
Z góry dziękuję.
Adrian
Przeczytałem „Austercia”.
Ale, wątpiąc, żeby się tak naprawdę nazywała, sprawdziłem w Genetece. I jest tam następujący akt chrztu:
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1794
Ale, wątpiąc, żeby się tak naprawdę nazywała, sprawdziłem w Genetece. I jest tam następujący akt chrztu:
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1794
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Tomasz_Mierzejek

- Posty: 868
- Rejestracja: wt 25 gru 2018, 12:30
- Kontakt:
OK DZIĘKUJĘ
Witam.
Proszę o informacje o Rodzicach małżonków:
1784 Wawrzyniec Pszczółkowski Marianna Gościmińska GRUDUSK
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446848
1784 Wawrzyniec Pszczółkowski Marianna Gościmińska GRUDUSK
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446848
Ostatnio zmieniony pt 06 gru 2019, 16:51 przez Tomasz_Mierzejek, łącznie zmieniany 1 raz.
TomekM
Pozdrawiam i dziękuję.
Pozdrawiam i dziękuję.
Nie ma.Tomasz_Mierzejek pisze:Witam.Proszę o informacje o Rodzicach małżonków:
1784 Wawrzyniec Pszczółkowski Marianna Gościmińska GRUDUSK
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Majewska_Renata

- Posty: 408
- Rejestracja: pn 30 cze 2014, 19:04
- Lokalizacja: Chorzów
Dobry wieczór
Indeksuję parafię Bobin i pierwszy raz spotkałam się z imieniem imię Benitium. Jak powinnam go zapisać po polsku? Benicjusz ?
Jest to ostatni akt po prawej stronie:
http://metryki.genbaza.com/genbaza,deta ... fullscreen
Pozdrawiam serdecznie,
Renata
Indeksuję parafię Bobin i pierwszy raz spotkałam się z imieniem imię Benitium. Jak powinnam go zapisać po polsku? Benicjusz ?
Jest to ostatni akt po prawej stronie:
http://metryki.genbaza.com/genbaza,deta ... fullscreen
Pozdrawiam serdecznie,
Renata
Tam nie napisano samego Benitius, tylko Philippus Benitius. Czyli drugim patronem dziecka jest św. Filip Benicjusz:Majewska_Renata pisze:Indeksuję parafię Bobin i pierwszy raz spotkałam się z imieniem imię Benitium. Jak powinnam go zapisać po polsku? Benicjusz ?
https://www.brewiarz.katolik.pl/czyteln ... 8-23d.php3
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
- Majewska_Renata

- Posty: 408
- Rejestracja: pn 30 cze 2014, 19:04
- Lokalizacja: Chorzów
