Akt ślubu 1802 Silnica - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pelka_piotr

Sympatyk
Posty: 93
Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53

Akt ślubu 1802 Silnica - OK

Post autor: pelka_piotr »

Witam serdecznie,

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu styczeń 1802 Silnica, parafia Żytno:
Kazimierz Bednarczyk
Marianna Nożownik

Link (strona 41, prawa, przedostatni akt)
https://images91.fotosik.pl/269/8929f5c90d946ed9.jpg

Z góry bardzo dziękuję za pomoc ;)
~Piotr
Ostatnio zmieniony śr 23 paź 2019, 23:49 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu 1802 Silnica

Post autor: Andrzej75 »

Silnica
24 I 1802
zaślubieni: pracowici kawaler i panna Kazimierz Bednarczyk, rodem ze wsi Skampe w par. Zaleśna Pilczyca, ok. 28 l.; Marianna Nożownikówna, urodzona w Silnicy Dużej, ponad 16 l.
świadkowie: pracowici Błażej Długosz; Marcin Głogowski; Gabriel Żyłkowski; Jakub Stempień; Ludwik Bańka; Jacek Nożownik i wielu innych wiarygodnych
błogosławił: Felicjan Kącki, kanonik kurzelowski, proboszcz w Żytnie
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”