Chełm, Grudziądz, Zaleszczyki ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Jakub Oleś 1769 zgon Gruta OK
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu wpisu w księdze zgonów dotyczącej osoby:
Jakub Oleś, zgon w Grucie w sierpniu 1769
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/77aed97cb27ce771
Z góry dziękuje
Łukasz
Jakub Oleś, zgon w Grucie w sierpniu 1769
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/77aed97cb27ce771
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 08 mar 2019, 13:26 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Jakub Oleś 1769 zgon Gruta
Zmarł 16 VIII 1769, pochowany na cmentarzu, zmarł bez sakramentów
Reszta tych mało zrozumiałych dla mnie gryzmołów to opis, dlaczego zmarł bez sakramentów.
Reszta tych mało zrozumiałych dla mnie gryzmołów to opis, dlaczego zmarł bez sakramentów.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Schewa Blazejewska slub Chełmno 1822 OK
Poproszę o pomoc w tłumaczeniu rubryki dotyczącej rodziców Marianny Błażejewskiej.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9358d98b489fbbe4
Z góry dziękuje
Łukasz
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/9358d98b489fbbe4
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 12 mar 2019, 08:47 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Schewa Blazejewska slub Chełmno 1822
W rubryce „Czy rodzice wyrażają zgodę” napisano: „urodzona dnia 3 lutego 1793”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Schewa Blazejewska slub Chełmno 1822
Andrzeju dziękuje.
Jedna rzecz mnie zastanawia. Czy dwie rubryki wcześniej nie jest wpisany wiek panny młodej? 24 lata. Możliwy jest taki błąd pomiędzy rubrykami?
Franciszek Schewa wpisany jest jako 24 letni i 1797 znalazłem jego akt urodzin, prawie że bezbłędnie. Więc trochę dziwi mnie ta rozbieżność
Pozdrawiam
Łukasz
Jedna rzecz mnie zastanawia. Czy dwie rubryki wcześniej nie jest wpisany wiek panny młodej? 24 lata. Możliwy jest taki błąd pomiędzy rubrykami?
Franciszek Schewa wpisany jest jako 24 letni i 1797 znalazłem jego akt urodzin, prawie że bezbłędnie. Więc trochę dziwi mnie ta rozbieżność
Pozdrawiam
Łukasz
Re: Schewa Blazejewska slub Chełmno 1822
Jak widać na tym przykładzie — jest możliwy. W przypadku innych ślubów z tego samego okresu data urodzenia zgadza się z wiekiem; natomiast tutaj — nie. Teraz tylko nie wiadomo, gdzie jest błąd: w roku urodzenia czy w liczbie lat…kirstein pisze:Jedna rzecz mnie zastanawia. Czy dwie rubryki wcześniej nie jest wpisany wiek panny młodej? 24 lata. Możliwy jest taki błąd pomiędzy rubrykami?
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Re: Jakub Oleś 1769 zgon Gruta
Czy wiadomo, choć w przybliżeniu dlaczego zmarł bez sakramentów ?Andrzej75 pisze:Zmarł 16 VIII 1769, pochowany na cmentarzu, zmarł bez sakramentów
Reszta tych mało zrozumiałych dla mnie gryzmołów to opis, dlaczego zmarł bez sakramentów.
Ludwik Pozessi Chełmno 1826 OK
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu poniższego wpisu z księgi ślubów z 1826 roku z Chełmna.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/86d77a8a4e1345f5
Udało mi się przetlumaczyć tylko kikla pierwszych słów:
??? Ludwik Pozessi mieszczanin Chełmna wiek 45 wdowiec ???? Józefina Bollan...
i dalej niestety nie daje rady.
Wpis jest rozbudowany, na drugiej stronie jest jeszcze dodatkowo spis dzieci?
Z góry dziękuje
Łukasz
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/86d77a8a4e1345f5
Udało mi się przetlumaczyć tylko kikla pierwszych słów:
??? Ludwik Pozessi mieszczanin Chełmna wiek 45 wdowiec ???? Józefina Bollan...
i dalej niestety nie daje rady.
Wpis jest rozbudowany, na drugiej stronie jest jeszcze dodatkowo spis dzieci?
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony pt 19 kwie 2019, 06:08 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Ludwik Pozessi Chełmno 1826
Przetłumaczyć tego nie jestem w stanie, zbyt wiele słów jest tam dla mnie nieczytelnych lub niezrozumiałych. Mogę tylko mniej więcej streścić: Ludwig Pozzesi, po śmierci swej I żony Józefiny Bollane [?], zamierza poślubić Joannę Szymańską; ponieważ jednak żyją oni jak prawdziwi małżonkowie i są za takich uważani, ogłaszanie zapowiedzi mogłoby ich narazić na utratę dobrego imienia, zapowiedź [?] ogłoszono podczas ich ślubu [tego nie jestem pewien]; równocześnie z zawarciem małżeństwa Ludwig Pozzesi uznaje za swoje prawowite potomstwo dzieci zrodzone ze związku z Joanną Szymańską (wymienione poniżej).
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Wawrzyniec Polaszek Tuchola,Kiełpin 1836 zgon OK
Poproszę o pomoc w rozczytaniu nazwiska matki Wawrzyńca Polaszka.
Pozycja nr 15. Wszystko inne jest dla mnie jasne i czytelne, ale imię matki pozostaje pod znakiem zapytania.
Wrzucam całą stronę, może na podstawie innych wpisów da się odcyfrować jakie to nazwisko.
Nazwiska zbliżone które pojawiają się w księdze:
Konitzer - może Konitz
Krzoska
Kreska
Kortals
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/686cbf6deb6b3755
Z góry dziękuje
Łukasz
Pozycja nr 15. Wszystko inne jest dla mnie jasne i czytelne, ale imię matki pozostaje pod znakiem zapytania.
Wrzucam całą stronę, może na podstawie innych wpisów da się odcyfrować jakie to nazwisko.
Nazwiska zbliżone które pojawiają się w księdze:
Konitzer - może Konitz
Krzoska
Kreska
Kortals
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/686cbf6deb6b3755
Z góry dziękuje
Łukasz
Ostatnio zmieniony wt 24 wrz 2019, 23:50 przez kirstein, łącznie zmieniany 1 raz.
Ja bym powiedział, że tam jest napisane Kozuch/Kożuch.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Jan Kirstein Marianna Abraham ślub 1814 Lubiewo
Poproszę o pomoc w przetłumaczeniu wpisu w księdze małżeńśtw:
Klonowo par. Lubiewo
https://zapodaj.net/bc4a2d6d5f5fa.jpg.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Klonowo par. Lubiewo
https://zapodaj.net/bc4a2d6d5f5fa.jpg.html
Z góry dziękuje
Łukasz
Klonowo
17 VII 1814
zaślubieni: Jan Kiersten, kawaler, niekatolik, 26 l., z Mruczyna; Marianna Abrahamówna, panna, niekatoliczka, 20 l.
świadkowie: Jan Abraham; Michał Neubar i wielu innych
17 VII 1814
zaślubieni: Jan Kiersten, kawaler, niekatolik, 26 l., z Mruczyna; Marianna Abrahamówna, panna, niekatoliczka, 20 l.
świadkowie: Jan Abraham; Michał Neubar i wielu innych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Dziękuje bardzo za tłumaczenie, ale mam jeszcze pytanie. Czy niekatolik/niekatoliczka w księgach kościoła rzym.katol. oznacza ewangelika, czy możliwe są inne wyznania. Ta część rodziny najprawdopodobniej była ewangelicka, ale w póniejszych latach raz jest wpisywana jako niekatolicka, raz jako katolicka.
I jeszcze pytanie o ten Mruczyn - czy Mruczyn już nie istnieje, czy jest to błędnie zapisana nazwa. Cała ta rodzina chwilę po ślubie ma pierwsze dzieci w Mokrem (Mokre k.Grudziądza), ale nijak nie pasuje mi to do tego Mruczyna.
Łukasz
I jeszcze pytanie o ten Mruczyn - czy Mruczyn już nie istnieje, czy jest to błędnie zapisana nazwa. Cała ta rodzina chwilę po ślubie ma pierwsze dzieci w Mokrem (Mokre k.Grudziądza), ale nijak nie pasuje mi to do tego Mruczyna.
Łukasz
