Akt małżeństwa 1750, Koziegłówki - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 788
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Akt małżeństwa 1750, Koziegłówki - OK

Post autor: Mariok »

Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1750 roku z Koziegłówek Jana i Zuzanny (drugi akt po prawej stronie)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 25 paź 2019, 16:37 przez Mariok, łącznie zmieniany 1 raz.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

5 II 1750
zaślubieni: urodzony Jan Prószeński; urodzona Zuzanna Trepcząnka; ze wsi Mysłów
świadkowie: urodzony Bonawentura Kotwicz, dziedzic ze wsi Kamienica Polska; urodzony Grzegorz Otfinowski; urodzony Jakub Świerczkowski ze wsi Żelisławice oraz inni wiarygodni
błogosławił: prześwietny i przewielebny ks. Franciszek Orłowicz, kanonik kaliski, proboszcz koziegłówecki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”