Odczytanie i przetłumaczenie aktu urodzenia.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Bezdzik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 46
Rejestracja: pt 04 sty 2019, 12:08

Odczytanie i przetłumaczenie aktu urodzenia.

Post autor: Bezdzik »

Witam.
Jedna z gałęzi mojej rodziny pochodzi z Czech i mam poważny problem z odcyfrowaniem metryk. Samo tłumaczenie to jeszcze może bym był w stanie zrobić, ale sposób zapisu gotykiem jest dla mnie póki co niemożliwy do odcyfrowania. Stąd moja prośba o pomoc w odczytaniu metryki.
Wiem, że jest to temat z języka niemieckiego, a tu teksty są po czesku, ale sam zapis jest wydaje się analogiczny jak w niemieckim.
Załączam dwa pliki: jeden z metryką, o którą mi chodzi, a drugi z całą stroną - myślę, że to może ułatwić odczytywanie.
Osoba, o którą mi chodzi to Jan Bezdicek (albo Bezdiczek) syn Józefa i Anny Hes, prawdopodobnie córki Vaclawa. Jest to druga metryka na stronie pierwszej. Urodził się on 17 czerwca 1804 r. w Bosin. Z tego co można odczytać jego ojciec Józef jest "tkadlec" czyli tkacz. W szczególności zależy mi na odczytaniu miejsca pochodzenia matki Anny, które chyba zaczyna się na "S". Z góry dziękuję za pomoc.
Krzysztof

Cały arkusz: https://drive.google.com/file/d/1PSPLXY ... sp=sharing
Metryka: https://drive.google.com/file/d/11xUmNJ ... sp=sharing
Malrom

Sympatyk
Posty: 8084
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 46 times

Post autor: Malrom »

Bezdiczek Jan, Tkadlec
Anna dcera /córka?/ Waclawa Hesa
ze /zdaje mi się, że zapisano: Sinczan Panstwo Rosia/,
gdzieś na pograniczu rosyjsko chińskim

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: beatabistram »

na stronie 2 ( dobrze, ze przyslales cala strone) pod data 12.7.1806 jest kolejne dziecko
Franciszek Waclaw tam jest Swincan podany
Tez jak Romek na pierwszym wpisie widze panstwo rosyjskie ( trzeba ustalic dokladne granice p.ros. w 1804). Jest sporo miejscowosci z paczatkiem Swi.. , moze poszukaj kolejnych wpisow
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8084
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 46 times

Post autor: Malrom »

Rzeczywiście na stronie drugiej jest zapisana miejscowość Swincan.
Może to Święciany litewskie.; są też Święciny podkarpackie.
Sinczan to by było za daleko.
Bystre oko naszej Beatki chyba rozwiązało zagadkę.

Pozdrawiam
Roman M.
Bezdzik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 46
Rejestracja: pt 04 sty 2019, 12:08

Post autor: Bezdzik »

Dziękuje bardzo za odpowiedzi. W uzupełnieniu znalazłem jeszcze jedną metrykę, która może być z tej samej rodziny.
https://drive.google.com/file/d/1P57EZx ... sp=sharing
Proszę o potwierdzenie tego faktu. Czy tu nie ma jakichś dodatkowych informacji o miejscu urodzenia matki?
Przy okazji: ta druga metryka dotyczy bliźniąt Franciszka i Vaclava. Zresztą Franciszek po 4 miesiącach zmarł.
Pozdrawiam
Krzysztof
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”