Akt zgonu - Carl Rottau - 1907 - OK, dziękuję!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wszostak

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 10 cze 2019, 22:35

Akt zgonu - Carl Rottau - 1907 - OK, dziękuję!

Post autor: wszostak »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie następującego aktu zgonu:

Obrazek

Z góry uprzejmie dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 29 paź 2019, 21:25 przez wszostak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Waldek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 45 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 107
USC Baranowo, 9.12.1907

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, o tożsamości znanej urzędnikowi,

gospodarz /Wirt/ Adolf Rottau,
zam. Łęka Mroczeńska,
i zgłosił, że gospodarz /Wirt/ Carl Rottau,
mający lat 63 i 11 mcy życia,
katolik,
zam. Łęka Mroczeńska,
urodzony w Strzelce powiat namysłowski, gmina Domaszowice,

żonaty był z Pauline urodzoną Bernhard zamieszkałą w Łęka Mroczeńska,

syn owczarza /Schäfer/ Anton Rottau i jego żony Josepha urodzonej Rösner,
oboje byli już zmarli i mieszkali ostatnio w Łęka Mroczeńska,
w Łęka Mroczeńska w zmarłego mieszkaniu 9.12.1907 przed południem o 7mej godzinie
zmarł.

Zgłaszający oświadczył, ze on miał wiedzę o powyższym zgonie.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Adolf Rottau

Urzędnik USC: Piechocki

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”