Akt zgonu - Balbina Zawada - 1912 - OK, dziękuję!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wszostak

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 10 cze 2019, 22:35

Akt zgonu - Balbina Zawada - 1912 - OK, dziękuję!

Post autor: wszostak »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie następującego aktu zgonu:

Obrazek

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Ostatnio zmieniony wt 29 paź 2019, 21:24 przez wszostak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Waldek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8084
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 46 times

Akt zgonu - Balbina Zawada - 1912

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 24
USC Baranow, 15.02.1912

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj o tożsamości znanej,

chałupnik /Häusler/ Bronislaus Jerzyk,
zam. Lenka mroczenska,
zgłosił, że będąca na dożywociu wdowa /Auszüglerin Witwe/
Balbina Rottau urodzona Zawada,

79 lat, katoliczka,
zam. Lenka mroczenska,
ur. Marianka mroczenska,

córka gospodarza /Wirt/ Simon Zawada i jego żony
Marianna urodzonej Poziomka, oboje byli już zmarli
i ostatnio mieszkali w Marianka mroczenska,

w Lenka mroczenska w mieszkaniu zgłaszającego
14.02.1912 po południu o 9tej godzinie zmarła w
obecności zgłaszającego.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Bronislaus Jerzyk

Urzędnik USC: Pietzonka

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”