Akt zgonu - Jan Rottau - 1909 - OK, dziękuję!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wszostak

Sympatyk
Posty: 113
Rejestracja: pn 10 cze 2019, 22:35

Akt zgonu - Jan Rottau - 1909 - OK, dziękuję!

Post autor: wszostak »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie następującego aktu zgonu:

Obrazek

Z góry uprzejmie dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 29 paź 2019, 23:54 przez wszostak, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Waldek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 45 times

Akt zgonu - Jan Rottau - 1909

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 122
USC Baranowo, 26.09.1909

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił
się dzisiaj, którego tożsamość jest znana,

gospodarz /Wirt/ Peter /Piotr/ Rottau,
zam. Łęki Mroczeńskie,
i zgłosił, że będący na dożywociu /Auszügler/ Johann Rottau,
lat 80. katolik,
zam. ŁM,
ur. Strzelce, powiat namysłowski,
żonaty był z Balbina Rottau urodzoną Zawada
zamieszkałej w Łęka Mroczenska,

syn gospodarza /Wirt/ Anton Rottau i jego żony
Josefa ur. Rösner, oboje byli już zmarli i ostatnio
mieszkali w ŁM,

w Łęka Mroczeńska w jego mieszkaniu
26.09.1909 przed południem o czwartej godzinie zmarł.

Zgłoszenie o zgonie nastąpiło na podstawie własnej wiedzy.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Piotr Rottau

Urzędnik USC Pietzonka

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”