Akt urodzenia Stefan Wieczorek 1896 r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 269
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt urodzenia Stefan Wieczorek 1896 r. OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Stefana Wieczorek (Ruda Śląska, Bielszowice) z 1896 r.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/417b0ad25b6fea6d

Pozdrawiam i z góry dziękuję

Mariola
Ostatnio zmieniony pn 04 lis 2019, 21:49 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8084
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 47 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 121
USC Bielszowice /Bielschowitz/, 2.03.1896

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, której tożsamość jest nam znana,

akuszerka /die Hebamme/ Olga Profe urodzona Mathcaschofski,
zam. Bielszowice,

i zgłosiła, że żona górnika /Bergmannsfrau/ Caroline Wieczorek
urodzona Schymczyk, żona górnika /Bergmann/ Johann Wieczorek,
zamieszkałych w Bielszowicach,

oboje katolickiej wiary,

zamieszkałej przy swoim mężu,

w Bielszowicach 25.02.1896 przed południem o ósmej godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, któremu zostało nadane imię Stefan.

Zgłaszająca oświadczyła, że przy porodzie przez p. Wieczorek
była osobiście.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Olga Profe

Urzędnik USC: Sch...?

Pozdrawiam
Roman M.
Ostatnio zmieniony pn 04 lis 2019, 22:15 przez Malrom, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”