Odcyfrowanie metryki po polsku (cz.3)
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim
na załączonym zdjęciu jest tylko część aktu.
"18/30 stycznia 1856 Dzierzen....
świadkowie:Franciszek Kozarzewski l.34 brat stryjeczny nowozaślubiającej (?)
i Aleksander Kaminski l.22 nie krewny, dziedzice części z Mór (?)
Wincenty Skalski, kawaler, s.Ignacego i Agnieszki z Kalinowskich m.Skalskich, gospodarstwem rolnym się trudniących, urodzony w folwarku Utrata, powiecie i guberni kaliskiej"
pozdrawiam
Basia S
"18/30 stycznia 1856 Dzierzen....
świadkowie:Franciszek Kozarzewski l.34 brat stryjeczny nowozaślubiającej (?)
i Aleksander Kaminski l.22 nie krewny, dziedzice części z Mór (?)
Wincenty Skalski, kawaler, s.Ignacego i Agnieszki z Kalinowskich m.Skalskich, gospodarstwem rolnym się trudniących, urodzony w folwarku Utrata, powiecie i guberni kaliskiej"
pozdrawiam
Basia S
-
Skalski_Mirosław

- Posty: 42
- Rejestracja: wt 17 paź 2017, 13:51
pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim
Dziękuję bardzo ,druga część również była zamieszczona ,ale może coś poszło nie tak, to jeszcze raz ją przesyłam: https://naforum.zapodaj.net/5e201472bc52.jpg.html
pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim
"w Folwarku Relkowizna w parafii serockiej przy rodzicach zamieszkały, lat 19 skończonych mający, a Teofilą Kozarzewską, panną, córką Stanisława i Agnieszki z Zabidzińskich małżonków Kozarzewskich, dziedziców części, urodzona w Morach i przy rodzicach zamieszkała, lar 20 mająca"
Później są standartowe formułki o zapowiedziach w parafii serockiej i w Dzierzeninie, tamowanie nie zaszło, umowy nie zawierali.
pozdrawiam
Basia S
Później są standartowe formułki o zapowiedziach w parafii serockiej i w Dzierzeninie, tamowanie nie zaszło, umowy nie zawierali.
pozdrawiam
Basia S
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
-
Skalski_Mirosław

- Posty: 42
- Rejestracja: wt 17 paź 2017, 13:51
pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim
Dziękuję bardzo i pozdrawiam
-
ladra_sonia

- Posty: 137
- Rejestracja: śr 08 lis 2017, 17:30
pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim
Bardzo proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu urodzenia Filipa Smorąg urodzonego w maju 1846 w Będzinie. Nr aktu 95.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Pozdrawiam
Sonia
Sonia
- Krystyna.waw

- Posty: 5525
- Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Ojciec Antoni Smorąg ma 47 lat, matka Katarzyna Rychter lat 37
Dziecko urodzone 19 maja w domu nr 11
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... rdertable=
Dziecko urodzone 19 maja w domu nr 11
http://www.geneteka.genealodzy.pl/index ... rdertable=
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
pomoc w odczytaniu aktu ślubu w j.polskim
chrzest 20.05.1846 o godz.12-tej
dziecko FILIP ur.19.05.1846 o 17-tej w miejscowości Kopalnia Ksawera w domu nr.11
ojciec Antoni Smorąg l.47 hutnik
matka Katarzyna Smorąg zd.Rychter l.37
chrzestni: Jegnacy (Ignacy) Scibiszewski i Agnieszka Zrabek
świadkowie:Sebastian Kopiec? l.40 i Wawrzyniec Zawadzki l.40 hutnicy
pozdrawiam
BasiaS
dziecko FILIP ur.19.05.1846 o 17-tej w miejscowości Kopalnia Ksawera w domu nr.11
ojciec Antoni Smorąg l.47 hutnik
matka Katarzyna Smorąg zd.Rychter l.37
chrzestni: Jegnacy (Ignacy) Scibiszewski i Agnieszka Zrabek
świadkowie:Sebastian Kopiec? l.40 i Wawrzyniec Zawadzki l.40 hutnicy
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
-
ladra_sonia

- Posty: 137
- Rejestracja: śr 08 lis 2017, 17:30
Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski
Witam,
Zwracam się z prośbą o rozszyfrowanie dwóch słów z aktu urodzenia pokreślonych na czerwono.
Dotyczy imienia dziecka chyba Łukasz i drugi człon tego imienia Rzegona Rzegota.
Nie wiem co to jest i co oznacza ten drugi człon.
https://zapodaj.net/573178c25f89e.jpg.html
Pozdrawiam
Marek
Zwracam się z prośbą o rozszyfrowanie dwóch słów z aktu urodzenia pokreślonych na czerwono.
Dotyczy imienia dziecka chyba Łukasz i drugi człon tego imienia Rzegona Rzegota.
Nie wiem co to jest i co oznacza ten drugi człon.
https://zapodaj.net/573178c25f89e.jpg.html
Pozdrawiam
Marek
Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski
… nadać mu imię Łukasz. Rzeczone oświadczenie i okazanie dziecięcia nastąpiło…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski
Łukasz, a drugie słowo napisane po imieniu dziecka oznacza "rzeczone oświadczenie i okazanie dziecięcia...."
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
BasiaS
Pomoc w odczytaniu fragm aktu urodzenia j. polski
Witam,
Dziękuję bardzo za informacje.
Doszukiwałem się jakiś innych, co zostałem poinformowany
niż te rozwiązanie w drugiej części członu.
Pozdrawiam
Marek
Dziękuję bardzo za informacje.
Doszukiwałem się jakiś innych, co zostałem poinformowany
niż te rozwiązanie w drugiej części członu.
Pozdrawiam
Marek
Akt ślubu Józefa i Marianny Krawczyk
Witam
Akt nr : 10
Józef i Marianna Krawczyk zd. Różalska
Parafia: Cerekiew, 1859r.
link do dokumentu:
https://szukajwarchiwach.pl/58/129/0/1/ ... eljGrlRrOQ
Proszę o w miarę możliwości dokładne odczytanie całości.
Z góry dziękuje
Mateusz M.
Akt nr : 10
Józef i Marianna Krawczyk zd. Różalska
Parafia: Cerekiew, 1859r.
link do dokumentu:
https://szukajwarchiwach.pl/58/129/0/1/ ... eljGrlRrOQ
Proszę o w miarę możliwości dokładne odczytanie całości.
Z góry dziękuje
Mateusz M.
Akt ślubu Józefa i Marianny Krawczyk
napisz tu co odczytałeś, a miejsca niewiadome wykropkuj, akt jest czytelny, a nic nie sprawia większej radości niż samodzielne odczytanie aktu (uzupełnię nieodczytane fragmenty)
pozdrawiam
BasiaS
ok, zobaczyłam, że niedawno dołączyłeś
Działo się we wsi Cerekiew, dnia 7.02.1859 o godz.11 przed południem,
wiadomo czyniemy, ze w przytomności świadków Jana Krawczyka l.45 i Jana Walczuka l.35 mających w Mleczkowie zamieszkałych gospodarzy, na dniu dzisiejszym, zawarte zostało religijne małżeństwo między Józefem Krawczykiem, młodzianem, urodzonym w Mleczkowie, synem niegdy* Kacpra Krawczyka, włościanina i Marianny z Sroczyniskich Krawczykowej w Mleczkowie zamieszkałej wyrobnicy, lat 21 mającym, w tejże wsi zamieszkałym służącym, a panną Marianną Rozalską, urodzoną w Nieczatowie, córką Wojciecha i Ewy z Ziębakowskich, małżonków Rozalskich w Nieczatowie zamieszkałych wyrobników, lat 19 mającą, przy rodzicach zostającą, małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzie w dniach 26, 30 stycznia i 6 bieżącego miesiąca i roku w oparafii cerekwickiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa, matki nowo zaślubionego i rodziców nowo zaślubionej, oświadczone zostały.Obrzęd ten religijny błogosławił podpisany proboszcz, malżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej.Akt ten stawającym, pisać nie umiejącym, przeczytany, podpisaliśmy.Ksiądz Józef Gajewicz, proboszcz, utrzymujący akta cywilne
* niegdy=zmarły
pozdrawiam
BasiaS
pozdrawiam
BasiaS
ok, zobaczyłam, że niedawno dołączyłeś
Działo się we wsi Cerekiew, dnia 7.02.1859 o godz.11 przed południem,
wiadomo czyniemy, ze w przytomności świadków Jana Krawczyka l.45 i Jana Walczuka l.35 mających w Mleczkowie zamieszkałych gospodarzy, na dniu dzisiejszym, zawarte zostało religijne małżeństwo między Józefem Krawczykiem, młodzianem, urodzonym w Mleczkowie, synem niegdy* Kacpra Krawczyka, włościanina i Marianny z Sroczyniskich Krawczykowej w Mleczkowie zamieszkałej wyrobnicy, lat 21 mającym, w tejże wsi zamieszkałym służącym, a panną Marianną Rozalską, urodzoną w Nieczatowie, córką Wojciecha i Ewy z Ziębakowskich, małżonków Rozalskich w Nieczatowie zamieszkałych wyrobników, lat 19 mającą, przy rodzicach zostającą, małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzie w dniach 26, 30 stycznia i 6 bieżącego miesiąca i roku w oparafii cerekwickiej, jako też zezwolenie ustne obecnych aktowi małżeństwa, matki nowo zaślubionego i rodziców nowo zaślubionej, oświadczone zostały.Obrzęd ten religijny błogosławił podpisany proboszcz, malżonkowie nowi oświadczają, iż nie zawarli umowy przedślubnej.Akt ten stawającym, pisać nie umiejącym, przeczytany, podpisaliśmy.Ksiądz Józef Gajewicz, proboszcz, utrzymujący akta cywilne
* niegdy=zmarły
pozdrawiam
BasiaS
-
pelka_piotr

- Posty: 93
- Rejestracja: sob 03 sie 2019, 15:53
Parafia panny młodej? - problem z rozczytaniem - OK
Witam serdecznie,
Akt ślubu 4/1817 Sochocin
Mam problem z odczytaniem parafii panny młodej. Będę wdzieczny za pomoc. Podkreśliłęm czerwoną linią dany fragment: "..metryki wyciagniętej z ksiąg kościoła parafialnego...???"
Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/282/8546b960d7e6082a.jpg
Dodatkowo link do zdjęcia w "metrykach":
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1470&y=207
Pozdrawiam,
Piotr
Akt ślubu 4/1817 Sochocin
Mam problem z odczytaniem parafii panny młodej. Będę wdzieczny za pomoc. Podkreśliłęm czerwoną linią dany fragment: "..metryki wyciagniętej z ksiąg kościoła parafialnego...???"
Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/282/8546b960d7e6082a.jpg
Dodatkowo link do zdjęcia w "metrykach":
Link: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1470&y=207
Pozdrawiam,
Piotr
Ostatnio zmieniony ndz 17 lis 2019, 07:53 przez pelka_piotr, łącznie zmieniany 1 raz.