par. Altendorf, Jonsdorff, Mittelbrunn, Römerstadt ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Post autor: diabolito »

Ogromnie dziękuję!

Mam akt ślubu Isydora i Elżbiety z 1798 oraz akt ślubu Franza z 1825
O obu aktach Elżbieta z domu Rak.
Wiem, że rak to krebs po niemiecku i to z pewnością moi przodkowie.

Ale mam pytanie czy często się zdarzało, że ksiądz tak sobie tłumaczył nazwisko, a potem wracał do wersji oryginalnej?

Pozdrawiam,
Robert
Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Akt urodzenia Isidor Frantz, Tscherbeney 1773 - Dziękuję! OK

Post autor: diabolito »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia
5 kwietnia 1773
parafia Tscherbeney (Czermna, Kudowa Zdrój)

Leopold Frantz i Dorota
syn Isidor

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/aa2be61d993dca12

Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Ostatnio zmieniony ndz 10 lis 2019, 21:37 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

chrzest 5.04.1773

Leopoldowi Frantz, chałupnik /Häusler/ z gminy /Geminde/ Deutsch
Tscherbeney
z jego żony/kobiety/Weibe/ Dorothea Watzkin, 4.04.1773 wieczorem
o 6.30 urodził się syneczek i do Św. Chrztu przyniesiony został i tym samym
imię Isidorius otrzymał, ochrzczony przez Ojca/Pater/ proboszcza /Pfarrer/
Wentzel Tomascheck.
Unoszącym/trzymającym dziecko nad chrzcielnicą był Joseph Tschöppe,
świadek Georg Marell chałupnik
i Barbara piekarza /Becker/ Anton Kastner jego żona,
wszyscy troje świadkowie byli stąd.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Akt ślubu Leopold Franz i Dorothea Watzkin 1766 - OK

Post autor: diabolito »

Witam,

proszę o tłumaczenie aktu ślubu
17 maja 1766 Tscherbeney (Czermna, Kudowa Zdrój)
Leopold Franz i Dorothea Watzkin

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/78694e09301aaa75

Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Ostatnio zmieniony wt 12 lis 2019, 20:49 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Akt zgonu Leopold Franz Tscherbeney 1809 - Dzięki! - OK

Post autor: diabolito »

Przy tak rzadkim imieniu jestem pewien, że to mój Leopold :-)

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
23 grudnia 1809
Deutsch Tscherbeney (Czermna, Kudowa Zdrój)
Leopold Franz

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/7194de1fe376dd7b

Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Ostatnio zmieniony wt 12 lis 2019, 18:04 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt ślubu Leopold Franz i Dorothea Watzkin Tscherbeney 1766

Post autor: beatabistram »

17? Moze 11. Maj 1766
Zostali w tutejszym kosciele parafialnym sw. Bartlomieja zaslubieni kawaler i Hausgenos? – nie wiem czy dobrze czytam, moze Romek bedzie wiedzial? mysle, ze chodzi o chalupnika) Leopold Franz rodzony tutaj z panna Dorothea corka Cathariny Waltzkin ze wsi Krziticze w Böhmen (Czechy) zaslubieni przez ojca/ ksiedza Wenzel Tomascheck
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt zgonu Leopold Franz Tscherbeney 1809

Post autor: beatabistram »

23.12. pochowal kalpan George Müller, ze wsi Tscherbeney chalupnika Leopolda Franz , ktory zmarl 21 o 6 wieczorem na zoltaczke, wieku 67 lat
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt ślubu Leopold Franz i Dorothea Watzkin Tscherbeney 1766

Post autor: Malrom »

Junggeseel und Hausgenoß /kawaler i domownik także Häusler chałupnik/

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Akt urodzenia Elisabeth Rak, Tscherbeney 1778 - Dziękuję! OK

Post autor: diabolito »

Witam,
proszę o tłumaczenie aktu rodzenia
Parafia Tscherbeney (Czermna, Kudowa Zdrój)
8 sierpnia 1778
Zdiareck (Žďárky, Czechy)
ojciec Mathias Rak? - nie jestem tego też pewien.

pierwszy akt od góry
https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/e54bbfbec570cec6

Pozdrawiam,
Robert
Ostatnio zmieniony pt 15 lis 2019, 22:50 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Akt urodzenia Elisabetha Rak, Tscherbeney 1778

Post autor: beatabistram »

8-go sierpnia, ze wsi Zdiareck Mathes´a Rack, rolnika, z jego zony Anny dd Strauffin dnia 7- go tego miesiaca wieczorem o 6 urodzona coreczka, do chrztu swietego przyniesiona i imieniem Elisabeth ochrzczona. Chrz., byli Elisabeth- Bohadly Johanna rolnika malzonka, Justina- Burdich Johanna rolnika malzonka, Georg Kymmer rolnik, wszyscy troje z Zdziareck.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt urodzenia Elisabetha Rak, Tscherbeney 1778

Post autor: Malrom »

Anna ma nazwisko takie jak austriacki kompozytor
i autor walca Nad pięknym modrym Dunajem.

Pozdrawiam
Roman M.
San.Min.

Sympatyk
Posty: 216
Rejestracja: ndz 11 lis 2018, 16:45

Akt urodzenia Elisabetha Rak, Tscherbeney 1778

Post autor: San.Min. »

Robert,
Wysłałam Ci prywatną wiadomość.
pozdrawiam

Sandra
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Akt zgonu Georg Kohl 1809 Petersdorf - OK

Post autor: diabolito »

Witam,
proszę o tłumaczenie brakujących słów i informacji.
Szukam zwłaszcza potwierdzenia, że Georg był już wdowcem

Parafia Petersdorf (obecnie Petříkovice)
23 (albo 29) października 1809
dom nr 20
Georg Kohl
...
lat 80

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/176798c66b0e4a64

Pozdrawiam serdecznie,
Robert
Ostatnio zmieniony pt 20 gru 2019, 20:09 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7909
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Akt zgonu Georg Kohl 1809 Petersdorf

Post autor: Malrom »

23.10.1809,
dom 20,
Georg Kohl, chałupnik /der Häusler/,
katolik,
płeć męska,
lat 80,
przyczyna zgonu grużlica /tu: Lungensucht/, Tuberkulose /gruzlica/, Schwindsucht /suchoty/.

Nie ma wzmianki, że był wdowcem.

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
diabolito

Członek PTG
Posty: 1164
Rejestracja: pt 22 mar 2019, 21:36
Lokalizacja: Piotrków Trybunalski

Johan Georg i Veronica Qualish 1764 - OK

Post autor: diabolito »

Witam,
proszę o tłumaczenie aktu ślubu
Johan Georg i Veronica
1764
parafia Qualish

https://www.fotosik.pl/zdjecie/pelne/5d24e1bba6a00b88

Pozdrawiam,
Robert
Ostatnio zmieniony sob 21 gru 2019, 10:02 przez diabolito, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”