Akt zgonu USC Andreas Kulik OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariola_Wieczorek

Sympatyk
Posty: 269
Rejestracja: śr 24 sty 2018, 20:34

Akt zgonu USC Andreas Kulik OK

Post autor: Mariola_Wieczorek »

Witam

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Andreasa Kulik. Zmarł 6 lutego 1892 r. w Rudach (Raciborskich)

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b5892fbba07d6d60

Z góry dziekuję

Pozdrawiam

Mariola
Ostatnio zmieniony śr 11 gru 2019, 12:06 przez Mariola_Wieczorek, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Akt zgonu USC Andreas Kulik

Post autor: Malrom »

https://de.wikipedia.org/wiki/Herzogtum_Ratibor,
Akt zgonu nr 17,
USC Rauden , 7.02.1992,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, której tożsamość została uznana przez znaną mi osobę
siostrę ze szpitala /Krankenschwester/ o imieniu Aigidia,

żona robotnika /Arbeiterfrau/ Marie Kulik urodzona Koczur,
zam. Pohlsdorf, Kreis Gleiwitz,

i zgłosiła, że jej mąż Andreas Kulik,
lat 46,
katolik,

zam. Pohlsdorf, Kreis Gleiwitz,
ur. Kriewald, Kreis Rybnik,

syn zmarłego komornika /Einlieger/ Kulik i jego też zmarłej
żony, obojga pozostałe dane osobowe są nieznane [dla zgłaszającej]

w Rauden w książęcym szpitalu /im herzoglischen Hospital/ [książąt von Ratibor],
6.02.1892 przed południem o 9.30 zmarł.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami +++
zgłaszającej opatrzono [dokument].

Urzędnik USC: Wiechulla

Za zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów poświadczam
Rauden, 7.02.1892, Wiechulla

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”