łacina, prośba o tłumaczenie, OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1388
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 6 times

łacina, prośba o tłumaczenie, OK

Post autor: Al_Mia »

Witam i proszę o pomoc. Potrafię odczytać nazwiska imiona i datę.
1. Co o nowożeńcach tj Grzegorzu Szymanowczaku i pannie Małeckiej wynika z tej metryki?
2.Czy Wrocławek to nazwa miejscowości pochodzenia czy nazwisko Marianny Małeckiej? co dalej o niej napisane?
3. Inne ciekawostki?

akt Wilkowo 1753r
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =777&y=563


i jeszcze metryka zgonu Grzegorza Szymańskiego lat 50
Górki akt 566

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,143996,32

bardzo proszę
pozdrawiam
Ala
Ostatnio zmieniony ndz 24 lis 2019, 19:59 przez Al_Mia, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

łacina, prośba o tłumaczenie

Post autor: Andrzej75 »

Wilkowo
14 I 1753
zaślubieni: uczciwe osoby, a mianowicie Grzegorz Szymanowczak i Marianna Małecka, panna z Wrocławka [!], obecnie służąca we dworze wilkowskim
świadkowie: urodzony Adam Dunin-Mięczyński, szlachetny Krasnodębski, szlachetny Franciszek Sarnowski i wielu innych
błogosławił: Józef Antoni Klukowski, proboszcz głuski

---
1789
Górki
10 V zmarł pracowity Grzegorz Szymański, liczący ponad 50 lat, niejeden raz w długiej chorobie opatrywany sakramentami i obdarzany ostatnią absolucją, pochowany.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1388
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01
Otrzymał podziękowania: 6 times

OK.

Post autor: Al_Mia »

Bardzo Ci dziękuję Andrzeju.
pozdrawiam serdecznie

Zastanawia mnie gdzie mógł być ten Wrocławek
hmm

Ala
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Może to jest przekręcony Włocławek. Wg Geneteki w poł. XVIII w. byli tam jacyś Małeccy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”