Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Savick

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 73
Rejestracja: wt 01 gru 2015, 14:15

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Savick »

Witam

mam prośbę o przetłumaczenie aktu zgonu Jadwigi, Parafia Sieraków Śląski 1791

https://www.fotosik.pl/zdjecie/a9610f47268e57c4

Z góry dziekuje
Adrian
Malrom

Sympatyk
Posty: 7984
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 16 times

Post autor: Malrom »

Scharlottendorff, 23.10.1791

Zmarła Hedviga /Jadwiga/ z Scharlottendorffe,
córka kolonisty/osadnika Stephan Glotz
i Sophia Kasprzikin /czyli Kasprzik/, która 20.10.1791
na epilepsję/padaczkę /Frasen, też Fraisen,Freißen/ zmarła
i została pochowana przy tutejszym kościele parafialnym pod wezwaniem
Piotra i Pawła.

Scharlottendorf, Charlottendorf, Charlottenthal, Klekotno, czy to są te same miejscowości?

Pozdrawiam
Roman M.
Savick

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 73
Rejestracja: wt 01 gru 2015, 14:15

Post autor: Savick »

Dziękuję

Klekotna to ta sama miejscowość co Charlottenthal


Adrian
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”