Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mathias91

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 168
Rejestracja: czw 07 lis 2019, 20:23
Lokalizacja: Górny Śląsk

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia - OK

Post autor: Mathias91 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Constantine Spyth.
https://zapodaj.net/a8b19d62a76a0.jpg.html

Za każdą okazaną pomoc z góry dziękuję.
Pozdrawiam Mateusz
Ostatnio zmieniony wt 03 gru 2019, 21:43 przez Mathias91, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 57,
USC Trynek /osiedle Gliwic/, 7.03.1889,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
o tożsamości znanej,

akuszerka / die Hebamme/ Euphemie Markiefka urodzona Podolsky,
zam. w Trynek,
i zgłosiła, że Constantine Spyth urodzona Kalla, katolickiej religii,
żona inwalidy kotlarza /der Invalide Kesselschmied/ Joseph Spyth, katolika,
zamieszkałej przy swoim mężu w Ligota Zabrska -osiedle Gliwic /Ellguth-Zabrze/,
w Ligota Zabrska w mieszkaniu swojego męża
3.03.1889 przed południem o10 godzinie urodziła dziecko płci żeńskiej,
które otrzymało imię Constantine.

Zgłaszająca oswiadczyła, że był obecna podczas porodu przez zamężną
Constantine Spyth.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Euphemia Markiefka.

Urzędnik USC: M. Hofrichter

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”