prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1829 ewang. Poznań OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1856
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 1 time

prośba o tłumaczenie aktu ślubu 1829 ewang. Poznań OK

Post autor: Bialas_Malgorzata »

https://drive.google.com/file/d/1hdxLI- ... sp=sharing

uprzejmie proszę o tłumaczenie aktu Faier ostatni u dołu strony

z góry dziękuję
Małgorzata :)
Ostatnio zmieniony pn 09 gru 2019, 14:43 przez Bialas_Malgorzata, łącznie zmieniany 2 razy.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Zapowiedzi przedślubne /die Aufgebote/

Dzierżawca majątku ziemskiego /der Gutspächter/ Michael Fraier
z panną /Fräulein/ Julie von Bronikowska, córką właściciela/posiadacza
/ der Eigenthümer/ z Droszew powiat Pleszew /Kreis Pleschen/ von Bronikowskiego /imię nie podane/, zaślubieni zostali przez proboszcza katolickiej parafii w Droszew w 1829.
Data nie podana, powinna być na następnych stronach.

Narzeczony Michael Fraier był wdowcem, lat 37 , katolickiej wiary
narzeczona panna Julie von Bronikowska była niezamężna, lat 22,
wyznania reformowanego /odłam protestantyzmu/ i otrzymała zgodę/zezwolenie na ślub od ojca, ponieważ była niepełnoletnia.

Zapowiedzi przedślubne odbyły się
w 19, 20 i 21 niedzielę po Trójcy Świętej /post Trinitatis/
to jest 25.10, 1829, 1.11. i 8.11. 1829.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”