[ŁAC] Marcin Matczak 1803 OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Bea

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1599
Rejestracja: pn 01 cze 2009, 20:03
Lokalizacja: Mazowsze Północne (Ziemia Zawkrzeńska)

[ŁAC] Marcin Matczak 1803 OK

Post autor: Bea »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie całości aktu, bo chciałabym te tłumaczenie wpisać do swoich dokumentów (aktu małżeństwa szukałam od 10 lat...)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=2833816

To jest odpis aktu urodzenia włączony do alegat ślubnych z 1829. Ślub odbył się w parafii Sulerzyż.

Akt urodzenia z 1803 natomiast jest z parafii stupskiej (Stupsk) - miejscowość Młodynino Małe i dotyczy Marcina syna Andrzeja i Jadwigi. Rodzina zmieniła nazwisko około 1840 roku. Ja ich poznałam jako Drzewieckich, wcześniej byli zapisywani jako Matczak. Tu pleban zapisał nazwisko jeszcze inaczej: Matcak ? Akt ze Stupska sprzed 1808 roku nie ma - tylko sumariusz, więc już tego nie potwierdzę.
Odpisu prawdopodobnie dokonał w zastępstwie niebytności właściwego x. proboszcza - proboszcz parafii żmijewskiej X. Bernard Załuski (tak przynajmniej jest napisane 2 kartki dalej w zapowiedziach - już po polsku).


DZIĘKUJĘ Obrazek
Ostatnio zmieniony sob 07 gru 2019, 19:41 przez Bea, łącznie zmieniany 1 raz.
Beata

mapki parafii warszawskich w latach 1826-1939: link
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

[ŁAC] Marcin Matczak 1803

Post autor: Andrzej75 »

Odpis z księgi metrykalnej ochrzczonych kościoła parafialnego stupskiego, jak następuje:
Młodynino Małe
1803
4 listopada 1803 r. — ja, Wojciech Chodupski, proboszcz stupski, ochrzciłem dziecię płci męskiej imieniem Karol i Marcin, urodzone wczoraj, syna pracowitych Andrzeja i Jadwigi Maciaków, małżonków. Chrzestnymi byli: pracowity Antoni Kaliszak z Marianną Kaźmierzową.
Na dowód czego podpisuję się i przykładam pieczęć wspomnianego kościoła.
Dan w Stupsku 11 listopada 1829 r.
(—) Norbert Zalewski, komendarz stupski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”