Akt urodzenia nr 22 Rudolf Macha 1892 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt urodzenia nr 22 Rudolf Macha 1892 OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia.
Nazwiska: Wróbel Macha, Wischkowski.

https://zapodaj.net/4478b2991e888.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 18 gru 2019, 20:18 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Akt urodzenia nr 22 Rudolf Macha 1892 Czerwionka.

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 22,
USC w Bełk /Belk/, [teraz gmina Czeerwinka-Leszczyny], 16.05.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj , znana nam osoba,

robotnica /die Arbeiterin/ Pauline Wrobel,
zam. Czerwionka,

i zgłosiła, że z Hedwig /Jadwiga/ Macha urodzonej Wischkowski,
żony górnika /der Bergmann/ Franz Macha, obydwoje katolicy,
zamieszkałej przy swoim mężu,

w Czerwinka, okręg gminny /Gemeinde=Bezirk/
10.05.1892 po południu o 10 godzinie urodziło się
dziecko płci męskiej i że to dziecko otrzymało imiona Rudolph Johann.
Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna podczas porodu przez Hedwig Macha.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Paulina Wrobel.

Urzędnik USC: Ernst

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”