Akt zgonu nr 20 1918r Max Macha OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt zgonu nr 20 1918r Max Macha OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu.

https://zapodaj.net/05cb7bddea328.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 25 gru 2019, 23:00 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

https://en.wikipedia.org/wiki/Langemark ... r_cemetery

Akt zgonu nr 20,
USC Czerwionka, 7.03.1918,

Komendant/dowódca II Zapasowego Batalionu [Piechoty] Morskiej Nr 2,
/ II Ersatz Seebataillons Nr 2/zawiadamia,

że Max Karl Macha, żołnierz piechoty morskiej pospolitego
ruszenia, / Seesoldat des Landsturm/,
z 11.Kompanii, 3. Pułku Piechoty Morskiej /11.Compagnie-3. Marine-
Infanterie -Regiment/,

stanu wolnego,
mający lat 20 i 4 miesiące życia,

zamieszkały Czerwionka okręg gminny /Gemeinde Bezirk/,
urodzony w Czerwionka 4.11.1898,

syn właściciela/posiadacza domu /Hausbesitzer/ Franz Macha
i jego żony Hedwig urodzonej Wischkofski,

w okolicy Poelkapelle [Belgia] 22.10.1917 poprzez rażenie pociskiem
w głowę poległ.

17 słów drukowanych formularza skreślono.

Urzędnik USC: Kommander

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”