Akt urodzenia nr 63 Max Macha 1898r. OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt urodzenia nr 63 Max Macha 1898r. OK

Post autor: adamsqd »

Zwracam się o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia.

https://zapodaj.net/02ca8bc838654.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 25 gru 2019, 22:59 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt urodzenia nr 63 Max Macha 1898r.

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 63,
USC w Bełk, 10.11.1898,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się dzisiaj, osoba nam znana,

komornica /Einliegerin/ marianna Kwaśniok urodzona Buchtzik,
zam. Czerwionka,
i zgłosiła, że z Hedwig Macha urodzonej Wyschkowski,
żony górnika /Bergmann/ Franz Macha,
oboje katolicy,
zamieszkałej przy swoim mężu,

w Czerwionka w jej mieszkaniu, okręg gminny /Gemeindebezirk/,
4.11.1898 przed południem o 10.30 urodziło się
dziecko płci męskiej, które otrzymało imiona Max Carl.

Zgłaszająca oświadczyła, że była obecna przy porodzie przez Hedwig Macha.

Odczytano, przyjęto i z powodu niepiśmienności zgłaszającej z jej
odręcznymi znakami opatrzono +++

Urzędnik USC: Ernst

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”