Akt zgonu nr. 407 Wincenty Kurniczak, Baboszewo, 1799 -OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Akt zgonu nr. 407 Wincenty Kurniczak, Baboszewo, 1799 -OK

Post autor: Merlys »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr. 407, wieś Dobrska, parafia Baboszewo, Wincenty Kurniczak, syn Jana i Marianny Kurniczaków. Bardzo dziękuję za pomoc!
Agnieszka

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=446830
Ostatnio zmieniony pt 20 gru 2019, 10:58 przez Merlys, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt zgonu nr. 407 Wincenty Kurniczak, Baboszewo, 1799

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Dobrski
1799, 22 XI — pracowity Wincenty Kurniczak albo Olewniczak, syn niegdyś pracowitych Jana Kurniczaka i Marianny Surleniówny, ślubnych małżonków, a mąż Katarzyny Walkówny, córki niegdyś pracowitych Walentego Jędrzejaka i Marianny Ptaszkówny, ślubnych małżonków, opatrzony wszystkimi sakramentami, liczący 60 lat, cierpiąc na nieznaną chorobę, oddał Bogu duszę; jego ciało pochowano 25 IX w kościele.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Merlys

Sympatyk
Posty: 77
Rejestracja: wt 07 lut 2017, 18:22

Akt zgonu nr. 407 Wincenty Kurniczak, Baboszewo, 1799

Post autor: Merlys »

Mam tylko pytanie o datę pochówku, czy to 25 IX, czy może 25 XI? Dziękuję bardzo za pomoc!
Agnieszka
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Re: Akt zgonu nr. 407 Wincenty Kurniczak, Baboszewo, 1799

Post autor: Andrzej75 »

Merlys pisze:Mam tylko pytanie o datę pochówku, czy to 25 IX, czy może 25 XI?
Czeski błąd. Oczywiście powinno być: 25 XI.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”