Akt urodzenia Gogolin 1795 - ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Akt urodzenia Gogolin 1795 - ok

Post autor: Mader »

Witam, bardzo proszę o pomoc tłumaczeniu aktu urodzenia Tekla Wittek oraz dopisku:

https://zapodaj.net/ca3d7aba49fab.png.html

Znane dane: Johann Wittek, Tekla Wittek,

Pozdrawiam Dawid
Ostatnio zmieniony pn 30 gru 2019, 14:44 przez Mader, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt urodzenia Gogolin 1795

Post autor: beatabistram »

1-go wrzesnia 1795 ( dopisek tylko kto ochrzcil- Carl Gotsche)
Tutejszego karczmarza Johann Wittek z jego malzonki Catharina dd Placzkin dziewczynka urodzona imieniem Tekla ochrzczona, swiadkami chrztu byli Thomas Cziecior zagrodnik ( dorabiajacy) z Strzebniow i Marianna Kowalki rolniczka z Gogolin
Wstawiles jeszcze jedno urodzenie? Chyba ze myslisz, ze to dopisek? Dnia 5.9 dorabiajacemu zagrodnikowi Andreas Polok z jego malzonki Marianna Malkuszin urodzila sie martwa dziewczynka.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”