Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

AnnaSkrzypczak

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: ndz 27 gru 2009, 16:18

Re: Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)

Post autor: AnnaSkrzypczak »

Pani Krystyna- całość

"Fryderyk Wilhelm z Bożej Łaski Król Pruski. Łaskę wam Naszą Królewską ( ...itd).
Po zgłoszeniu przez (do) Urząd Skarbowy w miejscowości Męka z dnia 4.-tego Maja, właściciel zjadującego się w obrębie Urzędu młynu wodnego ( nazwa młynu Zagoda) zwący się Vincent Korzulla ( lub Korzella) chce należący do jego własności młyn sprzedać mieszkańcowi ( obywatelowi) miejscowości Schadek zwącym się Gustaw Weigner za umówioną kwotę 345 pieniędzy (tu odpowiednia waluta, przypuszczam że talar), który po naszej zgodzie będzie "dopłacony".
My uważamy Was za odpowiedzialnymi tej niedozwolonej sprzedaży i informujemy Was w jaki sposób nasz Consensus ( w rozumieniu Urząd, ale tu bardziej Prawo) ma być zachowane, w terminie 4 tygodni zapłacic ( chyba podatek lub zapłacić za kupno) A będzie Wam okazana Łaska!
Kalisz dnia 11 Lutego 1806 roku
Królewska Izba do Spraw Wojny i Skarbu ( taki dziwny XIXw. Urząd)"


A więc Pani przodek był tym kupującym lub sprzedającym i albo nie zapłacił podatku za sprzedaż ( kupno) albo nie zapłacił kupującemu... wg. mnie to pierwsze. Z dokumentu nie wynika która to sytuacja.

Pozdrawiam i miłego wieczoru!


Pozdrawiam![/quote]
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3337
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)

Post autor: kwroblewska »

Witam serdecznie,

Pani Aniu dziękuje za czas poświęcony na tłumaczenie tego starego pisma. Sprawiła mi Pani radość - znam juz treść dokumentu, a jak widać wszelkie należnosci i 200lat temu trzeba było regulować :).

Pozdrawiam :k: :k: :k: :k:
Krystyna
Kowalik-Mirosław

Sympatyk
Posty: 27
Rejestracja: sob 22 mar 2008, 22:20

Re: Mogę pomóc przy tłumaczeniach:)

Post autor: Kowalik-Mirosław »

Witam. Proszę o przetłumaczenie odpisu aktu ślubu moich prapradziadków Andrzeja Kowalik z Rozalią Kuchta.
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ee1 ... f2347.html
Pozdrawiam Mirek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”