Akt urodzenia Thomas Kycia 1816 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mathias91

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 168
Rejestracja: czw 07 lis 2019, 20:23
Lokalizacja: Górny Śląsk

Akt urodzenia Thomas Kycia 1816 - OK

Post autor: Mathias91 »

Witam! Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu urodzenia.
https://zapodaj.net/4a0087b7943af.png.html

Z góry serdecznie dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
Ostatnio zmieniony wt 31 gru 2019, 16:40 przez Mathias91, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Schalscha /Szałsza, pow. Tarnowskie Góry/, 8.12.1816

Zagrodnikowi /Gärtner/ [mający chałupę i mały kawałek ziemi-na Śląsku]
Johann Kycia i jego zonie Josepha urodzonej Lyschczyna, tego samego dnia
rankiem urodził się chłopczyk, którego ochrzcił miejscowy proboszcz
imieniem Thomas.
Chrzestnymi byli:
Chałupnik /Häusler/ Casper Gritsch z Żerniki /Zerniki/ [teraz dzielnica Gliwic]
i Büdnerin [rolnik mający chałupę/budę z kawałkiem ziemi] Johanne Burkammer
z Schalscha.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”