ZGON Gertruda Olszewska zd.Brzyska 34/1847 par. Grzybno OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

pawlowska_katarzyna

Sympatyk
Adept
Posty: 156
Rejestracja: sob 01 kwie 2017, 20:25
Kontakt:

ZGON Gertruda Olszewska zd.Brzyska 34/1847 par. Grzybno OK

Post autor: pawlowska_katarzyna »

Dobry wieczór Państwu,
chciałabym serdecznie prosić o tłumaczenie może nie całego aktu, ale szczególnie, albo tylko i wyłącznie trzech ostatnich rubryk.
Wstawię cały akt.
Pozdrawiam wszystkich i proszę o pomoc.

Cały akt 34/1847
https://drive.google.com/open?id=15A87N ... dy2jTK6CGu
Ostatnio zmieniony pn 06 sty 2020, 18:42 przez pawlowska_katarzyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Poszukuję nazwiska:
Zalewski (kujawsko-pomorskie); Pawłowski (Chyrów, Ukraina); Psiakowski, Maranowski, Cywiński, Bonowski
Blog: https://kujawskopomorskiekorzenie.blogspot.com/
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

III rubryka od końca jest po niemiecku, pytanie o przyczynę śmierci trzeba by zamieścić tutaj:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-10878.phtml
(Wg mnie napisano tam Altersschwäche — zgrzybiałość, zniedołężnienie, uwiąd starczy)

II rubryka od końca: syn oznajmił

I rubryka od końca: pozostawiła syna i córkę, pochowana na cmentarzu w Trzebczu 3 XII
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”