Akt małżeństwa Koziegłówki 1716 - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mariok

Sympatyk
Posty: 788
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Akt małżeństwa Koziegłówki 1716 - OK

Post autor: Mariok »

Witam proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Jana Prószyńskiiego i Zofii Skowron z 1716 w Koziegłówkach (pierwszy akt z Października)

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410

Dziękuję
Ostatnio zmieniony pt 03 sty 2020, 20:14 przez Mariok, łącznie zmieniany 2 razy.
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt małżeństwa Koziegłówki 1716

Post autor: Andrzej75 »

14 X
zaślubieni: urodzony pan Jan Proszyński ze Śląskiej Kamienicy; urodzona Zofia Skowronowa z Mysłowa
świadek: urodzony pan Kazimierz Proszyński z Mysłowa
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Mariok

Sympatyk
Posty: 788
Rejestracja: pt 16 paź 2015, 13:45

Akt małżeństwa Koziegłówki 1716

Post autor: Mariok »

Czy na podstawie tego zapisu można wnioskować ze Zofia była wdową?

Dziękuję pięknie
Mariusz

Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek; Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt małżeństwa Koziegłówki 1716

Post autor: Andrzej75 »

Mariok pisze:Czy na podstawie tego zapisu można wnioskować ze Zofia była wdową?
Ponieważ napisano Skowronowa, a nie Skowronówna, można by się tego domyślać (zgodnie z regułami języka polskiego), ale wyraźnie tego nie napisano.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”