aktu zgonu Walnety Goliński OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

wojgol1

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 10 lut 2015, 21:04

aktu zgonu Walnety Goliński OK

Post autor: wojgol1 »

Witam
proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Walentego Golińskiego znajdującego się pod linkiem
https://www.genealogiawarchiwach.pl/?fb ... archer=big

z góry dziękuję i pozdrawiam
Ostatnio zmieniony pn 06 sty 2020, 16:39 przez wojgol1, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8007
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 2,
USC Pniewite /Pniewitten/ z siedzibą w Malankowo, 7.01.1896,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
którego tożsamość przez zaświadczenie od posiadacza majątku ziemskiego pana Lindowskiego
w Pniewitach została uznana,

parobek /der Knecht/ Zachaeus /Zacheusz/ Golinski,
zam. Pniewitten,

i zgłosił, że pasterz bydła /der Viehhirt/ Valentin Golinski,
ojciec zgłaszającego,
żonaty był z Rosalie urodzonej Olszewska,
lat 51,
katoliczka,
zam. Pniewitten,
urodzona w Starogród /Althausen / w roku 1839 [w Archiwum Diecezjalne w Toruniu],

syn w Althausen zmarłego robotnika Golinski /imię nie podane/
i jego żony , której dane są nieznane, zamieszkałej w Świeciu /Schwetz/,

w Pniewitten 5.01.1890 przed południem o 7 godzinie zmarł.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Zachaeus Golinski.

Urzędnik USC: W. Herbst

Za zgodność z Głównym Rejestrem Zgonów uwierzytelniono
Malankowo, 5.01.1890, w. Herbst

Pozdrawiam
Roman M.
wojgol1

Sympatyk
Posty: 11
Rejestracja: wt 10 lut 2015, 21:04

Post autor: wojgol1 »

Dziękuję pięknie.
Poszukiwana
Rozalia Golińska z domu Olszewska urodzona około 1840 zmarła po 1906
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”