par. Neckarhausen, Rielingshausen, Seckenheim ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Akt urodzenia Anna Apolonia Korb
Beatko,
może to : Gott segne das Wachsthum..
a miejscowości:
Waltzhaußen,
Wintzeln
Waltzhaust
Geerspach
Pozdrawiam
Roman M.
może to : Gott segne das Wachsthum..
a miejscowości:
Waltzhaußen,
Wintzeln
Waltzhaust
Geerspach
Pozdrawiam
Roman M.
Akt ślubu Emmy Wingert 1926 r. OK
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c6d4a746b8caae1
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8b6925287aaf2e75
Dziękuję z góry
Pozdrawiam,
Alice
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c6d4a746b8caae1
https://www.fotosik.pl/zdjecie/8b6925287aaf2e75
Dziękuję z góry
Pozdrawiam,
Alice
Ostatnio zmieniony śr 17 lip 2019, 05:03 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt ślubu Emmy Wingert 1926 r.
Akt ślubu nr 208
USC Gdansk, 18.03.1926
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, tożsamość obojga
ustalono na podstawie wniosku o zapowiedzi przedślubne /Aufgebotsantrag/,
1. kupiec /Kaufmann/ Heinrich Emil Teuber,
ur.22.04.1903 Wiedeń,
katolik,
zam. Gdansk ,Hundegasse 110, /Ogarna/
syn Ludoviki Marie Teuber, bez zawodu,
zamieszkałej w Gdańsku.
2. Emma Wingert, bez zawodu,
ur. 21.01.1899/2.02.1899 /kalendarz juliański/ w Nowa Wolja, tu Wolja, pow. Warszawa,
zam. Gdansk, Hundegasse 110
córka w Nowa Wolja zmarłego i ostanio tam zamieszkałego rolnika /Landwirt/
Johann Wingert i jego zmarłej zony Christine ur. Schilling, zamieszkałej
ostatnio w Warszawie.
Świadkowie zostali obrani i przybyli, też znani dla urzędnika,
3. cieśla okrętowy /Schiffszimmer/ Franz Schulz, którego tożsmość
ustalono na podstawie zaświadczenia o ślubie,
lat 34, zam. Gdansk- Wrzeszcz , Marienweg 11/ Klonowicza/
4. dyrektor /Direktor/ Johannes Eichhorn
osoba znana dla urzędnika,
lat 39, zam. Gdansk, Hundegasse 110.
Odczytano, przyjęto i podpisano: podpisali wszyscy.
Urzędnik USC: Hoffmann.
Za zgodność z głównym rejestrem ślubów
Danzig, 18.03.1926,
Urzędnik USC w zastępstwie: Metz
Pozdrawiam
Roman M.
USC Gdansk, 18.03.1926
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, tożsamość obojga
ustalono na podstawie wniosku o zapowiedzi przedślubne /Aufgebotsantrag/,
1. kupiec /Kaufmann/ Heinrich Emil Teuber,
ur.22.04.1903 Wiedeń,
katolik,
zam. Gdansk ,Hundegasse 110, /Ogarna/
syn Ludoviki Marie Teuber, bez zawodu,
zamieszkałej w Gdańsku.
2. Emma Wingert, bez zawodu,
ur. 21.01.1899/2.02.1899 /kalendarz juliański/ w Nowa Wolja, tu Wolja, pow. Warszawa,
zam. Gdansk, Hundegasse 110
córka w Nowa Wolja zmarłego i ostanio tam zamieszkałego rolnika /Landwirt/
Johann Wingert i jego zmarłej zony Christine ur. Schilling, zamieszkałej
ostatnio w Warszawie.
Świadkowie zostali obrani i przybyli, też znani dla urzędnika,
3. cieśla okrętowy /Schiffszimmer/ Franz Schulz, którego tożsmość
ustalono na podstawie zaświadczenia o ślubie,
lat 34, zam. Gdansk- Wrzeszcz , Marienweg 11/ Klonowicza/
4. dyrektor /Direktor/ Johannes Eichhorn
osoba znana dla urzędnika,
lat 39, zam. Gdansk, Hundegasse 110.
Odczytano, przyjęto i podpisano: podpisali wszyscy.
Urzędnik USC: Hoffmann.
Za zgodność z głównym rejestrem ślubów
Danzig, 18.03.1926,
Urzędnik USC w zastępstwie: Metz
Pozdrawiam
Roman M.
akt urodzenia Katarzyny Wilhelminy Ruths 1778 r OK
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Katarzyny Wilhelminy Ruths 1778 r. w Pirmasens.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c0567a99f5c9070
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4c0567a99f5c9070
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Ostatnio zmieniony czw 18 lip 2019, 21:14 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
akt urodzenia Katarzyny Wilhelminy Ruths 1778 r
2.01.1778 Eva Elisabetha żona pana Balthasar Ruths,
urodziła córeczkę, która 4.01.1778 ochrzczona została
i imiona Catharina Wilhelmina otrzymała.
Chrzestni:
Georg Justus Fräschau, Früschau, Frayhau ??????????????,
Maria Catharina, żona pana Conrad Lehr,
Anna Wilhelmina , ,zona pana Johann Kunz.
Pozdrawiam
Roman M.
urodziła córeczkę, która 4.01.1778 ochrzczona została
i imiona Catharina Wilhelmina otrzymała.
Chrzestni:
Georg Justus Fräschau, Früschau, Frayhau ??????????????,
Maria Catharina, żona pana Conrad Lehr,
Anna Wilhelmina , ,zona pana Johann Kunz.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia OK
https://www.fotosik.pl/zdjecie/84eb1529539f9b9c
Proszę przetłumaczenie zakreślone czerwone
Kamienobród
Ojciec: Maciej Sawicki
Matka: Franciszka..................................
Dziękuję
Pozdrawiam, Alicja
Proszę przetłumaczenie zakreślone czerwone
Kamienobród
Ojciec: Maciej Sawicki
Matka: Franciszka..................................
Dziękuję
Pozdrawiam, Alicja
Ostatnio zmieniony sob 16 lis 2019, 22:59 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt urodzenia
Kaminobrod /Kamienobród/
Franziska, córka zmarłego Johann`a
i Franziska Tuszinski, chłopi w Bartatow /Bartatów/.
Hebamme Dorothea Krulowa.
Joseph Hlowhoff Localcaplan.
Pozdrawiam
Roman M.
Franziska, córka zmarłego Johann`a
i Franziska Tuszinski, chłopi w Bartatow /Bartatów/.
Hebamme Dorothea Krulowa.
Joseph Hlowhoff Localcaplan.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia Marii Elisabeth Gräßle 1770 r.
Proszę o przetłumaczenie na polski
Akt urodzenia Marii Elisabeth Gräßle z Moosbronn
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ee356b2a090c93fa
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Akt urodzenia Marii Elisabeth Gräßle z Moosbronn
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ee356b2a090c93fa
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Akt urodzenia Marii Elisabeth Gräßle 1770 r.
data urodzenia i chrztu: 23.07.1700,
dziecko: Maria Elisabeth /+ 13.05.1847/,
rodzice:
Johannes Gräßlin, mieszczanin/obywatel /der Bürger/ w Bernbach,
zamieszkały w Moßbronn
i jego żona /uxor/ Christina Catharina urodzona Materin
chrzestni:
1.Pan /Herr/ Johann Jacob Gräßlin, chirurg mniejszy /od małych rzeczy?/ /Klein Chirurgus/
w Herrenalb,
2.Pan /Herr/ Johann Georg Kull, sołtys po rezygnacji? /resignirter Schultheiß/ w Bernbach
i 3. jego żona /uxor/ Anna Maria.
Pozdrawiam
Roman M.
3. i jego żona /uxor/ Anna Maria.
dziecko: Maria Elisabeth /+ 13.05.1847/,
rodzice:
Johannes Gräßlin, mieszczanin/obywatel /der Bürger/ w Bernbach,
zamieszkały w Moßbronn
i jego żona /uxor/ Christina Catharina urodzona Materin
chrzestni:
1.Pan /Herr/ Johann Jacob Gräßlin, chirurg mniejszy /od małych rzeczy?/ /Klein Chirurgus/
w Herrenalb,
2.Pan /Herr/ Johann Georg Kull, sołtys po rezygnacji? /resignirter Schultheiß/ w Bernbach
i 3. jego żona /uxor/ Anna Maria.
Pozdrawiam
Roman M.
3. i jego żona /uxor/ Anna Maria.
Akt urodzenia Johann Matthaeus Kull 1761 r
Proszę o przetłumaczenie
Akt urodzenia Johann Matthaeus Kull 1761 r. w Bernbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/fe93ffaf7d130f4b
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Akt urodzenia Johann Matthaeus Kull 1761 r. w Bernbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/fe93ffaf7d130f4b
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Akt urodzenia Johann Matthaeus Kull 1761 r
natus /ur/ 26. 02.1761
renatus /chrzest/ 27.02.
Johann Matthäus /Mateusz/
Johannes Kull, mieszczanin/obywatel i szewc /Bürger und Schuster/ w Bernbach
i żona jego /uxor/ Sibille Rosine urodzona Kull/in
chrzestni:
1. Pan /Herr/ Johann Adam Benkiser, burmistrz /Bürgermeister/ w Herrenald,
2. Peter Bohlinger, szewc /Schuster/ w Feldrennach z
3. cum uxore /z żoną/ Anna Maria
Pozdrawiam
Roman M.
renatus /chrzest/ 27.02.
Johann Matthäus /Mateusz/
Johannes Kull, mieszczanin/obywatel i szewc /Bürger und Schuster/ w Bernbach
i żona jego /uxor/ Sibille Rosine urodzona Kull/in
chrzestni:
1. Pan /Herr/ Johann Adam Benkiser, burmistrz /Bürgermeister/ w Herrenald,
2. Peter Bohlinger, szewc /Schuster/ w Feldrennach z
3. cum uxore /z żoną/ Anna Maria
Pozdrawiam
Roman M.
Akt slubu Johann Matthaeus Kull i Maria Elisabeth Graeslinn
Proszę o przetłumaczenie
Akt slubu Johann Matthaeus Kull i Maria Elisabeth Graeslinn 1790 r.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b0e1210eecafe620
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Akt slubu Johann Matthaeus Kull i Maria Elisabeth Graeslinn 1790 r.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b0e1210eecafe620
Dziękuję
Pozdrawiam,
Alice
Zaręczyny nie zostały zgłoszone.
Zapowiedzi przedśubne: w niedziele 18.19. i 20 1790 na mszach,
a ślub był 19.10.1790,
Johann Matthäus /Mateusz/ Kull, bednarz /ein Küfer/, niegdyś [śp]Johannesa Kull/en, mieszczanina/obywatela /der Bürger/ i szewca /der Schuster/
w Bernbach pozostały małżeński syn, stanu wolnego
z
Maria Elisabeth, starego /alt/ Johannes`a Gräßlen, mieszczanina/obywatela
/der Bürger/ w Bernbach, mieszkającego w Moßbronn, ślubna córka.
Na końcu może oznaczenie kwatery??
Pozdrawiam
Roman M.
Zapowiedzi przedśubne: w niedziele 18.19. i 20 1790 na mszach,
a ślub był 19.10.1790,
Johann Matthäus /Mateusz/ Kull, bednarz /ein Küfer/, niegdyś [śp]Johannesa Kull/en, mieszczanina/obywatela /der Bürger/ i szewca /der Schuster/
w Bernbach pozostały małżeński syn, stanu wolnego
z
Maria Elisabeth, starego /alt/ Johannes`a Gräßlen, mieszczanina/obywatela
/der Bürger/ w Bernbach, mieszkającego w Moßbronn, ślubna córka.
Na końcu może oznaczenie kwatery??
Pozdrawiam
Roman M.
Akt urodzenia Anny Apolonii Korb 1745 OK
Proszę o przetłumaczenie
Akt urodzenia Anny Apolonii Korb 1745 parafia Winterbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed844f38253a96db
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Akt urodzenia Anny Apolonii Korb 1745 parafia Winterbach
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ed844f38253a96db
Dziękuję
Pozdrawiam, Alice
Ostatnio zmieniony pt 10 sty 2020, 20:54 przez Alice, łącznie zmieniany 1 raz.
Nie podaje Pani żadnych znanych sobie nazwisk i miejscowości.
Miejscowości Winterbach jest w Niemczech chyba pięć.
Nie ułatwia to właściwego odczytu.
Anno 1745,
Anna Apolonia
Caspar Korb, Vorstehern ? / jakiś przełożony?, zarządzający, zwierzchnik/ i mieszkaniec /Einwohner/
w Waltzhaüßen ? [ z prawej pod liczbą 21 wpisano Waltzhaupt/
i jego małżeńska pani domu /Hausfrau/ Maria Elisabetha, zrodziła
córeczkę 8.09.1745 , które 12.09.1745 ochrzczone zostało.
chrzestni:
1. Marcus Kautz, może to być tez Kuntz /ale kreska jest nad u/
z Winteln mieszkaniec;
2. Anna Apolonia z Waltzhaupt,
3. Anna Apolnia z Geerspach?
Na końcu duchowny życzy: Niech Bóg błogosławi to dziecko ww wzrastaniu
i wszystkiego dobra.
Pozdrawiam
Roman M.
Miejscowości Winterbach jest w Niemczech chyba pięć.
Nie ułatwia to właściwego odczytu.
Anno 1745,
Anna Apolonia
Caspar Korb, Vorstehern ? / jakiś przełożony?, zarządzający, zwierzchnik/ i mieszkaniec /Einwohner/
w Waltzhaüßen ? [ z prawej pod liczbą 21 wpisano Waltzhaupt/
i jego małżeńska pani domu /Hausfrau/ Maria Elisabetha, zrodziła
córeczkę 8.09.1745 , które 12.09.1745 ochrzczone zostało.
chrzestni:
1. Marcus Kautz, może to być tez Kuntz /ale kreska jest nad u/
z Winteln mieszkaniec;
2. Anna Apolonia z Waltzhaupt,
3. Anna Apolnia z Geerspach?
Na końcu duchowny życzy: Niech Bóg błogosławi to dziecko ww wzrastaniu
i wszystkiego dobra.
Pozdrawiam
Roman M.
