Jakie to słowo? j. niemiecki

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Malrom

Sympatyk
Posty: 8011
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Kirchenvorsteher

Pozdrawiam
Roman M.
Sabin_Ben

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: wt 01 paź 2019, 15:13

1 słowo

Post autor: Sabin_Ben »

Proszę o pomoc wodczytaniu tekstu

https://naforum.zapodaj.net/859115eab89a.jpg.html

Pozdrawiam

Teresa
Malrom

Sympatyk
Posty: 8011
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Sohn des verstorbenen Häusler Johann Soboczik
und dessen Ehefrau Maryanna geborne Kwappik,
wieder verehelichte Johann Pieruschka, wohnhaft
zu Mistik Kreis Cosel /Miejsce Odrzańskie, powiat kędzierzyńsko-kozielski/

Pozdrawiam
Roman M.
Sabin_Ben

Sympatyk
Posty: 188
Rejestracja: wt 01 paź 2019, 15:13

Post autor: Sabin_Ben »

Romku , dziękuję Ci stokrotnie .

Pozdrawiam
Teresa
Alice

Sympatyk
Posty: 404
Rejestracja: śr 24 maja 2017, 06:56

Post autor: Alice »

https://www.fotosik.pl/zdjecie/b14b8bfcf44a3108

Tylko jedno słowo

...Kull obywatela i (???) w Bernbach

Pozdrawiam, Alice
Malrom

Sympatyk
Posty: 8011
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Kiefer także Küfer bednarz

Pozdrawiam
Roman M.
Pawel_B

Członek PTG
Adept
Posty: 116
Rejestracja: ndz 13 sty 2008, 21:46

Post autor: Pawel_B »

Mam prośbę o odczytanie i przetłumaczenie nagłówków kolumn z księgi mieszkańców. Chodzi mi o kolumny z datami - czy są to daty urodzenia/zgonu, czy przybycia do miejscowości.

Dziękuję.
Paweł

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/70dbc809443af05a" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/305/70dbc809443af05amed.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/a936c1f9f1fc8029" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/305/a936c1f9f1fc8029med.jpg" border="0" alt="" /></a>

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/61faacf6b487323a" target="_blank"><img src="https://images90.fotosik.pl/305/61faacf6b487323amed.jpg" border="0" alt="" /></a>
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Imie nazwisko
rok urodzenia
rok smierci/zgonu
uwagi
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Pawel_B

Członek PTG
Adept
Posty: 116
Rejestracja: ndz 13 sty 2008, 21:46

Post autor: Pawel_B »

Beato, dziękuję bardzo!

Jeszcze jedno pytanie dotyczące tego samego spisu. Na załączonym zdjęciu przed imionami Katarzyny Johana i Franciszki są jakieś litery. Zgaduję, że mogą one oznaczać odpowiednio żona, syn, córka - czy tak?
Jest też jakiś dopisek w uwagach po prawej stronie, którego nie mogę odcyfrować. Jeśli ktoś się domyśla co to może być, to byłbym wdzięczny.
Obrazek

Pozdrawiam
Paweł
Malrom

Sympatyk
Posty: 8011
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 26 times

Post autor: Malrom »

Weib /żona/
Sohn
Tochter

gestorben zmarła

Pozdrawiam
Roman M.
Pawel_B

Członek PTG
Adept
Posty: 116
Rejestracja: ndz 13 sty 2008, 21:46

Post autor: Pawel_B »

Romku, dzięki!
Pozdrawiam
Paweł
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie 3 zaznaczonych słów:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/7b02bb9103d90c15

1. ???
2. ekonom?
3. protokolant?

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck

Post autor: beatabistram »

Zobowiazani
komisja ekonomiczna
zaprzysiężony protokolant
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Wielkie dzięki Beatko!

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
Awatar użytkownika
kierejka

Sympatyk
Posty: 476
Rejestracja: sob 25 maja 2013, 12:09
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: kierejka »

Dzień dobry.
Kępno, ewang., ślub 1825.
Gottlieb Biernoth i Joanna Zuzanna Fiszer, jej ojcem jest Jan. Proszę o przetłumaczenie podkreślonego słowa.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/3a5a8919ed3ea89d

Pozdrawiam
Kasia z Kierejewskich.
Justyna Wiśniewska, c. Adama, ur. ok. 1814;
Walenty Kierejewski, s. Jana, ur. ok. 1750
Ślub: Karol Fischer i Joanna/Krystyna Weiglin, przed 1818.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”