Akt urodzenia, Domalski - Kruszwica 1875 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Wasielak_Piotr

Sympatyk
Posty: 99
Rejestracja: pn 13 sty 2014, 19:20

Akt urodzenia, Domalski - Kruszwica 1875 OK

Post autor: Wasielak_Piotr »

Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia:
https://www.fotosik.pl/zdjecie/4107045e4b0f44df

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2020, 08:44 przez Wasielak_Piotr, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 45 times

Post autor: Malrom »

https://genealogia.okiem.pl/glossary/gl ... %C3%BCdner

akt urodzenia nr 204
USC Kruszwica, 20.11.1875

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
którego tożsamość uznana została poprzez pismo urzedu sołeckiego
we wsi Bacharcie,

der Büdner Vincent Domalski,
zam. Bacharcie,
katolik,
i zgłosił ,że jego żona Marianna Domalska ur. Schwarz,
katoliczka,
zamieszkała przy nim,
w Bacharcie 14.10.1875 po południu o 4.30 urodziła dziecko
płci męskiej które otrzymało imię Andreas.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Wicenty ! Domalski

Urzędnik USC w zastępstwie : Woydich

Za zgodność z Gł. Księgą Urodzeń poświadczono
Kruschwitz, 20.11.1875, Woydich

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”