U 1794/55 Witonia

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5546
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 19 times
Otrzymał podziękowania: 3 times

U 1794/55 Witonia

Post autor: Krystyna.waw »

Ślepię, ślepię i poległam :oops:
Nawet nie wiem, czy 8.obris to 8 sierpnia czy październik.

U 1794/55 Witonia
Gołocice. Anno E?? 8.obris (october czy 8 sierpnia?).
Ego Kazimierz .niczewski cuius ecta commxx Leznica glori preptus
baptisavi infantem lab(or)is Marciani et Helena Stankiewiczów legitimorum conjugum filiam
impositum ast nomen xx Brygida.
Levantibus desuero fuere Lab: Walenty Łagiewski i Apolonia ..mierzaszka

Tu akt - lewa strona na samym dole
https://drive.google.com/open?id=1HSXV_ ... W9hcC1gEgG
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3402
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 10 times
Otrzymał podziękowania: 13 times

U 1794/55 Witonia

Post autor: kwroblewska »

Krystyno,
w akcie zapisano kilka skrótów, warto spojrzeć na akt Witonia nieco wyżej wyraźniej zapisany:
2 8bris [października] Ego Casim: Koniczewski hujus Eccleae Commen: in Leznica Jori [Majori w Leźnicy Wielkiej] Preaptus [Praepositus]
impositum est xx Brygida - św. Brygida
Levantibus de Sacro Fonte...
Apolonia Zimierzaczka
___
Krystyna
Awatar użytkownika
Krystyna.waw

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 5546
Rejestracja: czw 28 kwie 2016, 17:09
Podziękował: 19 times
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Krystyna.waw »

Kochana jesteś, dziękuję.
Akty obok oglądałam, ale żeby znaleźć trzeba wiedzieć, czego się szuka, a ja po łacinie trzy słowa na krzyż (na razie?) rozpoznaję.

:k:
Krystyna
*** Szarlip, Zakępscy, Kowszewicz, Broczkowscy - tych nazwisk szukam.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”