Czersk - łacina

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Czersk - łacina

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Jana Wasilewskiego akt 46:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =318&y=105

Z góry dziękuje
Kamil
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2020, 17:23 przez KamilFadygowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To, czego nie ma w Genetece:

rodzice: uczciwi
chrzestni: uczciwy Jan Bartoziński i szlachetna Marianna Żebrowa
chrzcił: Maciej Antoni Żebrowski, wikariusz czerski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Dziękuje, prośba jeszcze o tłumaczenie Akt małżeństwa Jakub Wasilewski i Agnieszka Sufczonka akt 2 z lewej strony:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 281&y=1107

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Wieś Królewski Las
26 I 1783
zaślubieni: pracowity Jakub Wasielowski, kawaler; pracowita Agnieszka Szufczonka, panna; parafianie
świadkowie: pracowity Józef Siudy; pracowity Kasper Kozłowski; obaj ze wspomnianej wsi; pracowity Szymon Starzec ze wsi Coniew i inni wiarygodni
błogosławił: J[an] Stan[isław] Brylski, komendarz parafialny czerski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Dziękuje, czy to normalne że nie ma wzmianki o rodzicach ani wieku młodej pary?

Pozdrawiam
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

KamilFadygowski pisze:czy to normalne że nie ma wzmianki o rodzicach ani wieku młodej pary?
Oczywiście; dobrze chociaż, że napisano „kawaler” i „panna”, bo zdarzają się takie księgi, gdzie i tego nie zaznaczono.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Prośba o tłumaczenie Akt urodzenia Katarzyna Czerwińska akt 3 Maja 16:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2651&y=688

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To, czego nie ma w Genetece:

rodzice: pracowici
chrzestni: Karol Krawczyk; Dorota Kozłowska
chrzcił: Michał Moczulski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie Akt zgonu Jakub Wasilewski akt 13:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 184&y=1488

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

W zasadzie w akcie nie ma istotniejszych informacji niż to, co podano w indeksie Geneteki

Las Królewski
21 IV zmarł Jakub Wasilewski, ok. 40 l., opatrzony sakramentami, pochowany na cmentarzu parafialnym.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie Akt urodzenia Wojciech Dąbrowski akt 10:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 044&y=1215

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

To wiadomo z Geneteki:
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... rdertable=

Pozostałe informacje z samego aktu:

rodzice: pracowici
chrzestni: Andrzej Dąbrowski; Agnieszka Banaszewiczowa z Brzumina
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Bardzo dziękuje, czy można prosić jeszcze o Akt urodzenia Franciszka Miziołek akt 10:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 137&y=1057

Z góry dziękuje
Kamil
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Informacje z Geneteki:
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1785

Inne dane z aktu:

patronka dziecka: św. Franciszka [Rzymianka], Wdowa
rodzice: pracowici
chrzestni: Szczepan/Stefan Królikoski; Zofia Dyszewska ze wsi Linin
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie Akt zgonu Leonard Dąbrowski akt 33
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66&x=0&y=0

Z góry dziękuje
Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”