Akt urodzenia - Władysław Kubiak, 1905 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rdrygas

Sympatyk
Posty: 126
Rejestracja: pn 13 lis 2017, 10:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia - Władysław Kubiak, 1905 - OK

Post autor: rdrygas »

Dzień dobry,

czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia?
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... n/30128668

Nr 168. Topola Mała
Władysław Kubiak, syn Józefa i Agnieszki z domu Kaczmarek, urodzony w 1905 roku w Zembcowie.
Ostatnio zmieniony czw 30 sty 2020, 22:09 przez rdrygas, łącznie zmieniany 1 raz.
Robert Drygas

Poszukuję informacji o rodzinach
Drygas, Majchrzak i Majchrowicz z Wielkopolski, Dolnego Śląska i północnej Francji
Niwińscy i Maciejewscy z Warszawy i Mazowsza
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

akt urodzenia nr 168,
USC Klein Topola, 11.10.1905

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się dzisiaj, osoba znana nam,

żona szewca / die Schuhmacherfrau/ Agnes Kubiak urodzona Kaczmarek,
zam. gmina Zembcow /Gemeinde/,
katoliczka,
i zgłosiła sama zgłaszająca jako żona Joseph`a Kubiaka szewca,
katolika,
zamieszkałej przy mężu,

w gminie Zembcow w jego mieszkaniu
29.09.1905 przed południem o 7 godzinie urodziła
chlopca, który otrzymał imię Wladislaus.

Odczytano, przyjęto i podpisano: Agnes Kubiak geborene Kaczmarek.

Urzędnik Stanu Cywilnego: Rosochowicz.

Uwagę na marginesie zastosowałem w tłumaczenie / IX zamiast X miesiąc/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”