USC Lawin, Orzeschkowo, Pinne, Zirke ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zgonu

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu Józefa Plackowiaka

https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/4 ... /#tabSkany

Dziękuję bardzo.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

Pniewy szamotulskie, 19.01.1901
Do niżej podpisanego urzędnika stanu cywilnego wpłynął dzisiaj z Królewskiego
Komisariatu Obwodowego /Königlicher Districts=Amt/ w Pinne /Pniewy/
pisemne zawiadomienie, że Józef Plackowiak zam. Pniewy wieś,
lat 33, katolik, urodzony Nosalewo pow. Szamotuły /Sämter/,
syn robotnika Valentin Plackowiak i jego zony Marie urodzonej nieznane
nazwisko rodowe,
w Pniewach w szpitalu Johannitów podczas 16.01.1901 wycinki drzew odniósł obrażenia ciała i 16.01.1901 po południu około czwartej godzinie zmarł.

Formularz został skreślony.

Urzędnik USC: podpis nieczytelny

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

akt urodzenia

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 37
USC Pniewy /Pinne/, 4.02.1885

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawiła się osoba nam znana,

zamężna żona komornika /die verehelichte Komornikfrau/ Jozefa Lawniczak
urodzona Michalska,
zam. Gnuszyn,
katoliczka,

i zgłosiła ,że niezamężna córka /die unverehelichte Tochter/ Agnes Lawniczak
katoliczka,
zamieszkała przy zgłaszajacej,

w Gnuszyn, powiat Szamotuły /Kreis Samter/
1.02.1885 rano o 1.45 urodziła dziecko płci męskiej,
któremu zostało nadane imię Valentin.

[Ojciec dziecka nie jest podany]

Odczytano, przyjęto i z powodu niepismienności
zgłaszająca urodzenie postawiła odręczne znaki +++

Urzędnik USC: W.Meinecke

Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt urodzenia

Post autor: aloj42 »

Dziękuję bardzo za tłumaczenie.Mam pytanie odnośnie tego aktu,chyba tu też jest dziecko tej Agnieszki i ojciec nieznany? skan 274

https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/1 ... /#tabSkany
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

akt urodzenia

Post autor: Malrom »

tak, niezamężna, ojciec nieznany
dziecko Marianna ur. 22.08.1882 po południu 2.30
Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt urodzenia

Post autor: aloj42 »

a tutaj mogę prosić o odczytanie miejscowości pana młodego i jego rodziców,urodzenie i zamieszkanie

https://szukajwarchiwach.pl/53/1923/0/3 ... /#tabSkany

dziękuję serdecznie
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

1.dniówkarz /der Tagelöhner/ Johann Plackowiak
katolik,
ur. 10.06.1863 Nosalewo Kreis Samter /Szamotuły/
zam. Charcic, Kreis Birnbaum / Charcice, pow. Międzychód/
syn dniówkarza Valentin Plackowiak i jego zony
Marianny urodzonej Mikołajczak
zamieszkałych w Charcicach [parafia kat. Wielkie Chrzypsko/Gross
Chrzypsko/]

Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zgonu

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o tłumaczenie aktu zg. Walentego Moczyńskiego

https://szukajwarchiwach.pl/53/1945/0/4 ... /#tabSkany


Pozdrawiam Jolanta
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 175,
USC Sieraków, powiat Międzychód /Zirke, Kreis Birnbaum/, 28.12.1903,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
znany osobiście /urzędnikowi/,

robotnik /der Arbeiter/ Andreas Moczynski,
zam. Zirke,

i zgłosił, że robotnik Valentin Moczynski,
mający lat 56,
religii katolickiej,

zam. Góra /Gora/,
urodzony w Zatom Stary /Altzattum/,
[parafia katolicka, ewangelicka i USC: w Sieraków /Zirke/],

żonaty był z Franziska urodzoną Wacławik zamieszkałej w Góra,

syn zmarłego robotnika Valentin i Thekla urodzonej Bloch, małzonków
Moczynskich, oboje ostatnio mieszkali w Altzattum,

w Góra w jego mieszkaniu 28.12.1903 przed południem o 8 godzinie zmarł.

Zgłaszający oświadczył, że przy powyższym zgonie był obecny.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Andreas Moczynski

Urzędnik USC: Franzke

Pozdrawiam
Roman M.
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

adnotacja ok

Post autor: aloj42 »

Witam. Można spojrzeć na ten akt? czy tutaj po prawej stronie jest adnotacja mało wyrażna
https://szukajwarchiwach.pl/55/541/0/1/ ... /#tabSkany

dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony czw 12 mar 2020, 20:02 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

adnotacja

Post autor: beatabistram »

Witaj Jolanta, podawaj prosze dokladniejsze dane (chociaz nazwisko, aby nie pomylic aktu)
Tutaj dopisano, ze zmarl 13.5.1902 akt nr.53 USC R.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

adnotacja

Post autor: aloj42 »

chodzi o nazwisko Ratajczak chyba urodził się w 1902.Chodziło mi o taki blady wpis po prawej stronie
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

adnotacja

Post autor: beatabistram »

No wlasnie stalo sie- link musial otworzyc inna strone! Nie wiem dlaczego, ale akt nr. 63
Ten "wpis" na akcie Ratajczak (akt nr.70) to nie wpis, tylko przebicie z aktu 68 z poprzedniej strony (notabene po polsku!)
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
aloj42

Sympatyk
Posty: 175
Rejestracja: ndz 07 paź 2018, 12:41

akt zgonu Bączyk c.d.

Post autor: aloj42 »

Mogę prosić o przetłumaczenie aktu zg. Katarzyny Bączyk akt 197

https://szukajwarchiwach.pl/53/1958/0/4 ... /#tabSkany

dziękuję Jolanta
Ostatnio zmieniony ndz 29 mar 2020, 12:52 przez aloj42, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8082
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 43 times

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 197,
USC Samter, 26.10.1881

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, o tożsamości znanej,

dniówkarz /der Tagelöhner/ Joseph Augusiak,
zam. Piaskowo,
i zgłosił, że jego teściowa /die Schwiegermutter/, wdowa /die Wittwe/
Katharina Bączyk urodzona Antkowiak,

lat 75,
katoliczka,
zam. Piaskowo przy zgłaszającym,
urodzona w Konsinowo,

zamęża była z w Smilowo Hufen zmarłym gospodarzem /der Wirth/
Lorenz Bączyk,

córka gospodarza /der Wirth/ Anton Antkowiak i jego żony, której
imiona i nazwisko rodowe jest nieznane [dla zgłaszającego],
w Konsinowo zmarłych małżonków,

w Piaskowo w jej mieszkaniu
26.10.1881 w nocy o 2giej godzinie zmarła.

Zgłaszający oświadczył, że przy zgonie był obecny.

Przeczytano, przyjęto i podpisano: Józef Augusiak.

Urzędnik USC: Krueger

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”